# @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Gradin , 1996-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n" "Last-Translator: Tomas Gradin \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:56 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\"" #: ar.c:147 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS" #: ar.c:179 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte" #: ar.c:182 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv" #: ar.c:189 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\"" #: ar.c:196 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\"" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "" "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" #: arscan.c:159 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d" #: arscan.c:170 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\"" #: arscan.c:842 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" #: arscan.c:843 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (namnet kan vara avkortat)" #: arscan.c:845 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:846 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n" #: commands.c:410 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Avbrott.\n" #: commands.c:505 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:508 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:520 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:522 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:560 msgid "# commands to execute" msgstr "# kommandon att utföra" #: commands.c:563 msgid " (built-in):" msgstr " (inbyggd):" #: commands.c:565 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n" #: dir.c:983 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Kataloger\n" #: dir.c:995 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n" #: dir.c:999 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1003 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1035 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " #: dir.c:1039 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1044 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " #: dir.c:1050 dir.c:1071 msgid "No" msgstr "Inga" #: dir.c:1053 dir.c:1074 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:1055 dir.c:1076 msgid "no" msgstr "inga" #: dir.c:1058 msgid " impossibilities" msgstr " omöjligheter" #: dir.c:1062 msgid " so far." msgstr " hittills." #: dir.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n" #: expand.c:110 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)" #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "oavslutad variabelreferens" #: file.c:267 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"." #: file.c:278 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller " "\"%s\"." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\"" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\"" #: file.c:375 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\"" #: file.c:379 #, fuzzy msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\"" #: file.c:558 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s" #: file.c:559 msgid "Current time" msgstr "Nuvarande tid" #: file.c:659 msgid "# Not a target:" msgstr "# Inte ett mål:" #: file.c:681 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)." #: file.c:683 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)." #: file.c:685 msgid "# Command-line target." msgstr "# Kommandoradsmål." #: file.c:687 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)." #: file.c:689 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts." #: file.c:690 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts." #: file.c:692 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n" #: file.c:694 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen är ett övergående beroende." #: file.c:697 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skapar också:" #: file.c:703 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats." #: file.c:705 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen finns inte." #: file.c:707 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen är mycket gammal." #: file.c:712 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Senast ändrad %s\n" #: file.c:715 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen har uppdaterats." #: file.c:715 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen har inte uppdaterats." #: file.c:719 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:722 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:731 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uppdateringen lyckades." #: file.c:735 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)." #: file.c:738 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Uppdateringen misslyckades." #: file.c:741 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!" #: file.c:748 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!" #: file.c:764 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:768 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" #: function.c:768 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\"" #: function.c:772 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0" #: function.c:796 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:798 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:1371 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1382 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1387 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1392 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n" #: function.c:1629 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: function.c:1850 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\"" #: function.c:1861 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\"" #: function.c:1914 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: hash.c:56 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "" #: hash.c:315 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "" #: hash.c:317 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "" #: hash.c:318 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fel %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnesdump)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 msgid " (remote)" msgstr " (fjärr)" #: job.c:633 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:634 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:639 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n" #: job.c:788 msgid "write jobserver" msgstr "skriver till jobbserver" #: job.c:790 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1253 job.c:2284 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n" #: job.c:1257 job.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n" #: job.c:1317 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n" #: job.c:1558 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1567 msgid "read jobs pipe" msgstr "läser från jobbledning" #: job.c:1630 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem" #: job.c:1632 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: " #: job.c:1737 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "internt fel: \"%s\" command_state" #: job.c:1822 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n" #: job.c:1839 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n" #: job.c:1952 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n" #: job.c:1963 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INBYGGT CD %s\n" #: job.c:1981 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INBYGGT RM %s\n" #: job.c:2002 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n" #: job.c:2024 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fel, tomt kommando\n" #: job.c:2031 main.c:1361 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tillfällig fil)" #: job.c:2036 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:2043 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:2050 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:2113 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Utför %s i stället\n" #: job.c:2210 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n" #: job.c:2313 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n" #: job.c:2332 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommandot hittades inte" #: job.c:2361 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte" #: job.c:2542 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")" #: job.c:2948 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:2990 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:264 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: main.c:265 #, fuzzy msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl" #: main.c:267 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" #: main.c:269 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" #: main.c:272 #, fuzzy msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation" #: main.c:274 #, fuzzy msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation" #: main.c:276 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" #: main.c:279 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" #: main.c:282 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta" #: main.c:284 #, fuzzy msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr "Ignorera kommandofel" #: main.c:286 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" #: main.c:289 #, fuzzy msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges" #: main.c:291 #, fuzzy msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas" #: main.c:293 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" #: main.c:296 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print " "them.\n" msgstr "" #: main.c:299 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" #: main.c:302 #, fuzzy msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "Skriv ut makes interna databas" #: main.c:304 #, fuzzy msgid "" " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten" #: main.c:306 #, fuzzy msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna" #: main.c:308 #, fuzzy msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna" #: main.c:310 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr "" #: main.c:312 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" #: main.c:315 #, fuzzy msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem" #: main.c:317 #, fuzzy msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta" #: main.c:319 #, fuzzy msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr "Skriv ut aktuell katalog" #: main.c:321 #, fuzzy msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget" #: main.c:323 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" #: main.c:326 #, fuzzy msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel" #: main.c:511 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn" #: main.c:591 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven" #: main.c:631 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n" #: main.c:638 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n" "Undantagskod = %x\n" "Undantagsflaggor = %x\n" "Undantagsadress = %x\n" #: main.c:646 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n" #: main.c:647 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n" #: main.c:712 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n" #: main.c:755 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n" #: main.c:1112 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." #: main.c:1114 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n" #: main.c:1322 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt." #: main.c:1367 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tillfällig fil)" #: main.c:1453 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig." #: main.c:1454 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge." #: main.c:1491 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform." #: main.c:1492 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)." #: main.c:1506 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor" #: main.c:1514 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\"" #: main.c:1524 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge." #: main.c:1534 msgid "dup jobserver" msgstr "duplicerar jobbserver" #: main.c:1537 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i " "föräldraregeln." #: main.c:1560 msgid "creating jobs pipe" msgstr "skapar jobbledning" #: main.c:1569 msgid "init jobserver pipe" msgstr "iordningställer ledning till jobbserver" #: main.c:1654 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uppdaterar makefiler...\n" #: main.c:1679 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n" #: main.c:1754 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"." #: main.c:1770 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte." #: main.c:1775 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte" #: main.c:1843 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen." #: main.c:1878 msgid "Re-executing:" msgstr "Utför på nytt:" #: main.c:1914 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "avlänka (tillfällig fil): " #: main.c:1937 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades" #: main.c:1939 msgid "No targets" msgstr "Inga mål" #: main.c:1944 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uppdaterar slutmål...\n" #: main.c:1970 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt." #: main.c:2127 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n" #: main.c:2133 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" #: main.c:2135 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" #: main.c:2138 #, fuzzy msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "\n" "Anmäl fel till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: main.c:2259 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument" #: main.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n" "%sByggd för %s\n" "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT " "ÄNDAMÅL.\n" "\n" "%sAnmäl fel till .\n" "%sSkicka synpunkter på översättningen till .\n" "\n" #: main.c:2707 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-databas, utskriven %s" #: main.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Färdigställde Make-databas %s\n" #: main.c:2788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory" msgstr "en okänd katalog" #: main.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory" msgstr "en okänd katalog" #: main.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "katalogen \"%s\"\n" #: main.c:2796 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "katalogen \"%s\"\n" #: main.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory" msgstr "en okänd katalog" #: main.c:2804 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory" msgstr "en okänd katalog" #: main.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "katalogen \"%s\"\n" #: main.c:2811 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "katalogen \"%s\"\n" #: misc.c:309 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stannar.\n" #: misc.c:331 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Okänt fel %d" #: misc.c:342 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "" #: misc.c:351 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne uttömt" #: misc.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n" #: misc.c:675 #, fuzzy msgid "Initialized access" msgstr "Inledd" #: misc.c:754 msgid "User access" msgstr "" #: misc.c:802 msgid "Make access" msgstr "" #: misc.c:836 msgid "Child access" msgstr "" #: read.c:159 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Läser makefiler...\n" #: read.c:291 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Läser makefil \"%s\"" #: read.c:293 msgid " (no default goal)" msgstr " (inget standardmål)" #: read.c:295 msgid " (search path)" msgstr " (sökväg)" #: read.c:297 msgid " (don't care)" msgstr " (oviktigt)" #: read.c:299 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-expansion)" #: read.c:598 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ogiltig syntax i villkorssats" #: read.c:607 msgid "extraneous `endef'" msgstr "överflödigt \"endef\"" #: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnamn" #: read.c:636 msgid "empty `override' directive" msgstr "tomt \"override\"-direktiv" #: read.c:661 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv" #: read.c:776 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\"" #: read.c:847 msgid "commands commence before first target" msgstr "kommandon inleds före första målet" #: read.c:897 msgid "missing rule before commands" msgstr "regel saknas före kommandon" #: read.c:983 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "separator saknas%s" #: read.c:985 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)" #: read.c:1142 msgid "missing target pattern" msgstr "målmönster saknas" #: read.c:1144 msgid "multiple target patterns" msgstr "flera målmönster" #: read.c:1148 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\"" #: read.c:1207 msgid "missing `endif'" msgstr "\"endif\" saknas" #: read.c:1284 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\"" #: read.c:1318 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\"" #: read.c:1372 read.c:1537 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\"" #: read.c:1375 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "överflödigt \"%s\"" #: read.c:1380 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "endast ett \"else\" per villkor" #: read.c:1692 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition" #: read.c:1785 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler" #: read.c:1788 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandade implicita regler och normala regler" #: read.c:1829 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret" #: read.c:1851 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster" #: read.c:1962 read.c:2062 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::" #: read.c:1968 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel." #: read.c:1977 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\"" #: read.c:1980 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\"" #: read.c:2545 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden" #: remake.c:231 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"." #: remake.c:232 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "\"%s\" är färsk." #: remake.c:300 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskär filen \"%s\".\n" #: remake.c:354 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:361 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n" #: remake.c:365 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n" #: remake.c:375 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n" #: remake.c:378 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n" #: remake.c:399 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:406 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:419 remake.c:872 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:421 remake.c:874 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:427 remake.c:880 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n" #: remake.c:448 remake.c:906 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes." #: remake.c:530 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:536 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n" #: remake.c:549 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:554 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel." #: remake.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n" #: remake.c:611 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:616 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n" #: remake.c:619 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n" #: remake.c:637 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n" #: remake.c:644 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n" #: remake.c:649 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "" #: remake.c:657 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas" #: remake.c:659 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\"" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n" #: remake.c:685 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n" #: remake.c:694 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n" #: remake.c:701 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:704 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n" #: remake.c:707 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n" #: remake.c:1021 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s" #: remake.c:1023 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s" #: remake.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)" #: remake.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)" #: remake.c:1355 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster" #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n" #: rule.c:657 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Inga implicita regler." #: rule.c:672 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Inga implicita regler." #: rule.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicita regler, %u" #: rule.c:684 msgid " terminal." msgstr " slutregler." #: rule.c:692 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u" #: rule.c:696 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Mönsterspecifika variabelvärden" #: rule.c:711 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Inga mönsterspecifika variabelvärden." #: rule.c:714 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mönsterspecifika variabelvärden" #: signame.c:90 msgid "unknown signal" msgstr "okänd signal" #: signame.c:98 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: signame.c:101 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #: signame.c:104 msgid "Quit" msgstr "Avslutad" #: signame.c:107 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: signame.c:110 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: signame.c:115 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: signame.c:118 msgid "IOT trap" msgstr "IO-fälla" #: signame.c:121 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signame.c:124 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signame.c:127 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: signame.c:130 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: signame.c:133 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: signame.c:136 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signame.c:139 msgid "Broken pipe" msgstr "Ledningsbrott" #: signame.c:142 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: signame.c:145 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: signame.c:148 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: signame.c:151 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: signame.c:156 signame.c:159 msgid "Child exited" msgstr "Barn avslutades" #: signame.c:162 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signame.c:165 msgid "Stopped" msgstr "Stoppades" #: signame.c:168 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppades (tty-läsning)" #: signame.c:171 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppades (tty-utskrift)" #: signame.c:174 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppades (signal)" #: signame.c:177 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-tidsgräns överskreds" #: signame.c:180 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Filstorleksgräns överskreds" #: signame.c:183 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuellt tidur löpte ut" #: signame.c:186 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstidur löpte ut" #: signame.c:192 msgid "Window changed" msgstr "Fönster ändrat" #: signame.c:195 msgid "Continued" msgstr "Fortsatte" #: signame.c:198 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Brådskande I/O-läge" #: signame.c:205 signame.c:214 msgid "I/O possible" msgstr "I/O-tillfälle" #: signame.c:208 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:211 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:217 msgid "Resource lost" msgstr "Miste resurs" #: signame.c:220 msgid "Danger signal" msgstr "Farosignal" #: signame.c:223 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signame.c:226 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig" #: variable.c:1140 msgid "default" msgstr "normal" #: variable.c:1143 msgid "environment" msgstr "miljö" #: variable.c:1146 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1149 msgid "environment under -e" msgstr "miljö enligt -e" #: variable.c:1152 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: variable.c:1155 msgid "`override' directive" msgstr "\"override\"-direktiv" #: variable.c:1158 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n" #: variable.c:1211 #, fuzzy msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n" #: variable.c:1222 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-sökvägar\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar." #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n" "# " #~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'" #~ msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Inga filer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "" #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma " #~ "behållare.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "KATALOG" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Byt till KATALOG först" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIL" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "Använd FIL som makefil" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Återge inte kommandon" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "Stänger av -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst" #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Går till" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Lämnar" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Inga variabler." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "" #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "" #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma " #~ "behållare.\n"