# Greek messages for GNU grep-2.3f. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.3f\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-17 20:15+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 # src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827 #: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" # src/dfa.c:444 # src/dfa.c:452 #: src/dfa.c:457 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\" # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629 msgid "unfinished repeat count" msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης" # src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587 # src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595 #: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632 msgid "malformed repeat count" msgstr "κακοσχηματισμένος μετρητής επανάληψης" # src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687 # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 #: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732 #: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749 msgid "Unbalanced [" msgstr "Μη ισσοροπημένο [" # src/dfa.c:841 # src/dfa.c:849 #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "Μη ισορροπημένο (" # src/dfa.c:962 # src/dfa.c:970 #: src/dfa.c:1007 msgid "No syntax specified" msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό" # src/dfa.c:970 # src/dfa.c:978 #: src/dfa.c:1015 msgid "Unbalanced )" msgstr "Μη ισορροπημένο )" # src/dfa.c:1990 # src/dfa.c:1998 #: src/dfa.c:2036 msgid "out of memory" msgstr "εξαντλήθηκε η μνήμη" # src/getopt.c:628 # src/getopt.c:628 #: src/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:652 # src/getopt.c:652 #: src/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:657 # src/getopt.c:657 #: src/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" # src/getopt.c:703 # src/getopt.c:703 #. --option #: src/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" # src/getopt.c:707 # src/getopt.c:707 #. +option or -option #: src/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" # src/getopt.c:733 # src/getopt.c:733 #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" # src/getopt.c:736 # src/getopt.c:736 #: src/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" # src/getopt.c:813 # src/getopt.c:813 #: src/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n" # src/getopt.c:831 # src/getopt.c:831 #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν δέχεται ορίσματα\n" # src/getopt1.c:132 # src/getopt1.c:132 #: src/getopt1.c:132 #, c-format msgid "option %s" msgstr "επιλογή %s" # src/getopt1.c:134 # src/getopt1.c:134 #: src/getopt1.c:134 #, c-format msgid " with arg %s" msgstr " με όρισμα %s" # src/getopt1.c:149 # src/getopt1.c:149 #: src/getopt1.c:149 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "υπάρχουν ψηφία σε δύο διαφορετικά argv-στοιχεία.\n" # src/getopt1.c:151 # src/getopt1.c:151 #: src/getopt1.c:151 #, c-format msgid "option %c\n" msgstr "επιλογή %c\n" # src/getopt1.c:155 # src/getopt1.c:155 #: src/getopt1.c:155 msgid "option a\n" msgstr "επιλογή α\n" # src/getopt1.c:159 # src/getopt1.c:159 #: src/getopt1.c:159 msgid "option b\n" msgstr "επιλογή β\n" # src/getopt1.c:163 # src/getopt1.c:163 #: src/getopt1.c:163 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "επιλογή γ με τιμή `%s'\n" # src/getopt1.c:167 # src/getopt1.c:167 #: src/getopt1.c:167 #, c-format msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "επιλογή δ με τιμή `%s'\n" # src/getopt1.c:174 # src/getopt1.c:174 #: src/getopt1.c:174 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? η getopt επέστρεψε αλφαβητικό κωδικό 0%o ??\n" # src/getopt1.c:180 # src/getopt1.c:180 #: src/getopt1.c:180 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "ARGV-στοιχεία που δεν είναι επιλογές: " # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 # src/kwset.c:190 #: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184 #: src/kwset.c:190 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" # src/grep.c:392 src/grep.c:1034 # src/grep.c:487 src/grep.c:1284 #: src/grep.c:560 src/grep.c:1454 msgid "writing output" msgstr "εγγραφή αποτελέσματος" # src/grep.c:715 #: src/grep.c:792 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Δυαδικό αρχείο %s ταιριάσματα\n" # src/grep.c:964 src/grep.c:1015 # src/grep.c:730 #: src/grep.c:808 msgid "(standard input)" msgstr "(στάνταρτ είσοδος)" # src/grep.c:293 # src/grep.c:366 #: src/grep.c:906 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: προειδοποίηση: %s: %s\n" # src/grep.c:844 #: src/grep.c:907 msgid "recursive directory loop" msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων" # src/grep.c:597 # src/grep.c:862 #: src/grep.c:958 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # src/grep.c:598 # src/grep.c:863 #: src/grep.c:959 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n" # src/grep.c:602 # src/grep.c:867 #: src/grep.c:963 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ] ...\n" #: src/grep.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Αναζήτηση ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή στην κανονική είσοδο.\n" "\n" "Επιλογή κανονικής έκφρασης και μετάφραση:\n" #: src/grep.c:969 #, fuzzy msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι μια εκτεταμένη κανονική " "έκφραση\n" " -F, --fixed-regexp ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι αλφαριθμητικό ορισμένου " "μεγέθους\n" " διαχωρισμένου με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" " -G, --basic-regexp ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι μια βασική κανονική έκφραση\n" # src/grep.c:603 # src/grep.c:868 #: src/grep.c:973 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ χρήση ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ για κανονική έκφραση\n" " -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n" " -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n" " -w, --word-regexp επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο " "ολόκληρες λέξεις\n" " -x, --line-regexp επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο " "ολόκληρες γραμμές\n" # src/grep.c:615 # src/grep.c:880 #: src/grep.c:980 #, fuzzy msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Λοιπά:\n" " -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n" " -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n" " -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" " --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" # src/grep.c:622 # src/grep.c:887 #: src/grep.c:988 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " -a, --text do not suppress binary output\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Έλεγχος εξόδου:\n" " -b, --byte-offset εμφάνιση σχετικής θέσης του byte με τις γραμμές\n" " εξόδου\n" " -n, --line-number εμφάνιση αριθμού γραμμής με τις γραμμές εξόδου\n" " -H, --with-filename εμφάνιση ονόματος αρχείου με κάθε ταίριασμα\n" " -h, --no-filename αποφυγή εμφάνισης του ονόματος του αρχείου στην\n" " αρχή της εξόδου\n" " -q, --quiet, --silent αποφυγή εμφάνισης όλης της κανονικής εξόδου\n" " -a, --text να μην αποφευχθεί η έξοδος δυαδικών δεδομένων\n" " -d, --directories=ΕΝΕΡΓΕΙΑ τρόπος χρήσης των καταλόγων\n" " Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read', 'recurse' ή 'skip'.\n" " (Για ανάγνωση, αναδρομή και παράκαμψη " "αντίστοιχα).\n" " -r, --recursive ισοδύναμο με --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match εμφάνιση μόνο των ονομάτων ΑΡΧΕΙΩΝ που δεν\n" " περιέχουν ταιριάσματα\n" " -l, --files-with-matches εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ με ταιριάσματα\n" " -c, --count εμφάνιση μόνο τον αριθμό των γραμμών με\n" " ταιριάσματα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ\n" " -Z, --null εμφάνιση 0 byte μετά από το όνομα ΑΡΧΕΙΟΥ\n" # src/grep.c:633 # src/grep.c:902 #: src/grep.c:1004 #, fuzzy msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Έλεγχος βάση του περιεχομένου:\n" " -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών\n" " με ακολουθούμενο περιεχόμενο\n" " -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών\n" " με προπορευόμενο περιεχόμενο\n" " -C, --context[=ΑΡΙΘΜΟΣ] εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2)\n" " γραμμών με περιεχόμενο εξόδου\n" " εκτός κι αν αναιρεθεί με -A ή -B\n" " -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n" " -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL " "(MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σαν να μην υπήρχαν\n" " χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (MSDOS)\n" "\n" "Το `egrep' σημαίνει `grep -E'. Το `fgrep' σημαίνει `grep -F'.\n" "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, ανάγνωση από κανονική είσοδο.\n" "Αν δίνονται λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, θεώρησε ότι δίνεται -h. Έξοδος με 0\n" "όταν υπάρχει ταίριασμα, διαφορετικά με 1. Έξοδος με 2 στην περίπτωση\n" "συντακτικών σφαλμάτων ή σφαλμάτων συστήματος.\n" # src/grep.c:647 # src/grep.c:917 #: src/grep.c:1019 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο .\n" # src/grep.c:829 # src/grep.c:1112 #: src/grep.c:1030 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "έχουν οριστεί σχηματισμοί ταιριάσματος που αλληλοσυγκρούονται" # src/grep.c:785 src/grep.c:792 # src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076 #: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245 msgid "invalid context length argument" msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου" # src/grep.c:1133 #: src/grep.c:1296 msgid "unknown directories method" msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων" # src/grep.c:915 # src/grep.c:1219 #: src/grep.c:1391 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" # src/grep.c:917 # src/grep.c:1221 #: src/grep.c:1393 msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" # src/grep.c:919 # src/grep.c:1223 #: src/grep.c:1395 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τις συνθήκες " "αντιγραφής.\n" "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n" "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" # src/obstack.c:467 # src/obstack.c:467 #: src/obstack.c:467 msgid "memory exhausted\n" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n" # src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810 # src/grep.c:1083 src/grep.c:1088 src/grep.c:1093 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" #~ msgstr "μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα από τα-E, -F ή -G" # src/grep.c:1027 src/grep.c:1030 #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(κανονική είσοδος)\n"