# Mensajes en español para GNU grep. # Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc. # Enrique Melero Gómez , 1996. # Santiago Vila Doncel , 1997, 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.2f\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-09 00:04+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: src/dfa.c:457 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629 msgid "unfinished repeat count" msgstr "contador de repetición sin terminar" #: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632 msgid "malformed repeat count" msgstr "contador de repetición erróneo" #: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732 #: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ desemparejado" #: src/dfa.c:886 msgid "Unbalanced (" msgstr "( desemparejado" #: src/dfa.c:1007 msgid "No syntax specified" msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis" #: src/dfa.c:1015 msgid "Unbalanced )" msgstr ") desemparejado" # FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición... #: src/dfa.c:2036 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: src/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: src/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: src/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" #: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option #: src/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: src/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: src/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" #: src/getopt1.c:132 #, c-format msgid "option %s" msgstr "opción %s" #: src/getopt1.c:134 #, c-format msgid " with arg %s" msgstr " con argumento %s" #: src/getopt1.c:149 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n" #: src/getopt1.c:151 #, c-format msgid "option %c\n" msgstr "opción %c\n" #: src/getopt1.c:155 msgid "option a\n" msgstr "opción a\n" #: src/getopt1.c:159 msgid "option b\n" msgstr "opción b\n" #: src/getopt1.c:163 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n" #: src/getopt1.c:167 #, c-format msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n" #: src/getopt1.c:174 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n" #: src/getopt1.c:180 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: " #: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184 #: src/kwset.c:190 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: src/grep.c:560 src/grep.c:1454 msgid "writing output" msgstr "escribiendo el resultado" #: src/grep.c:792 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n" #: src/grep.c:808 msgid "(standard input)" msgstr "(entrada estándar)" #: src/grep.c:906 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: atención: %s: %s\n" #: src/grep.c:907 msgid "recursive directory loop" msgstr "bucle de directorio recursivo" #: src/grep.c:958 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n" #: src/grep.c:959 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" # FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error? #: src/grep.c:963 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n" #: src/grep.c:964 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" #: src/grep.c:969 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" msgstr "" #: src/grep.c:973 #, fuzzy msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" "Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n" "\n" "Selección e interpretación de Expreg:\n" " -E, --extended-regexp PATRÓN es una expresión regular extendida\n" " -F, --fixed-strings PATRÓN es una cadena fija separada por\n" " caracteres de nueva línea\n" " -G, --basic-regexp PATRÓN es una expresión regular básica\n" " -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n" " -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n" " -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n" " -w, --word-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n" " con palabras completas\n" " -x, --line-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n" " con líneas completas\n" #: src/grep.c:980 #, fuzzy msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Variadas:\n" " -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n" " -v, --revert-match selecciona las líneas que no coinciden\n" " -V, --version muestra la versión y finaliza\n" " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" #: src/grep.c:988 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " -a, --text do not suppress binary output\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Control del resultado:\n" " -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n" " con las líneas de salida\n" " -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n" " las líneas de salida\n" " -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n" " coincidencia\n" " -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros en\n" " el resultado\n" " -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n" " -a, --text no suprime el resultado binario\n" " -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n" " ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" " que no contienen ninguna coincidencia\n" " -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" " que contienen alguna coincidencia\n" " -c, --count muestra solamente el total de líneas que " "coinciden\n" " por cada FICHERO\n" #: src/grep.c:1004 #, fuzzy msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overridden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Control del contexto:\n" " -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n" " -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n" " -C, --context[=NÚM] muestra NÚM líneas (2 por omisión) de contexto\n" " a menos que se utilice -A o -B\n" " -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n" " -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n" " finales de línea (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n" " retornos de carro (MSDOS)\n" "\n" "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], entonces `egrep' supone " "-E,\n" "`fgrep' supone -F, y en caso contrario -G. Si no se especifica ningún " "FICHERO,\n" "o cuando es -, lee la entrada estándar. Si se dan menos de dos FICHEROs, se\n" "supone -h. La salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay. La salida " "es\n" "2 si hay errores de sintaxis o del sistema.\n" #: src/grep.c:1019 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Comunicar `bugs' a .\n" # viendo los fuentes , hay varias opciones # que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal # Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y # grep.c:622 -> # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] [] # La opción -X es a la que corresponde esta línea. # # No me gusta nada lo de opción "a buscar". # Se admiten sugerencias. sv #: src/grep.c:1030 #, fuzzy msgid "conflicting matchers specified" msgstr "la expresión a buscar ya fue especificada" #: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245 msgid "invalid context length argument" msgstr "longitud de contexto inválida" # Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN # no es `read', `recurse' o `skip'. #: src/grep.c:1296 msgid "unknown directories method" msgstr "método de directorios desconocido" #: src/grep.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "grep (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1393 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1395 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" "FIN DETERMINADO.\n" #: src/obstack.c:467 msgid "memory exhausted\n" msgstr "memoria agotada\n" #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" #~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G" #~ msgid "(standard input)\n" #~ msgstr "(salida estándar)\n" # FIXME: El original está mal. # Ahora mismo no me acuerdo de por qué escribí esto así que # no lo borro de momento. sv #~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" #~ msgstr " -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n" # Prefiero dejarlo en solamente un patrón # Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que # es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv #~ msgid "" #~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" #~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n" # No es muy claro el original que digamos... sv #~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n" #~ msgstr "Si se llama como `egrep', esto implica -E y `fgrep' para -F.\n" #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" #~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"