Remove trailing whitespaces in messages where line break is not expected.
This commit is contained in:
parent
fa87856d54
commit
e2ddea308d
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.13 2012/03/01 16:22:14 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.14 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ It needs to be at least 1MB in size, however a size of at least 2MB is
|
||||
recommended.}
|
||||
|
||||
message nobootpartdisklabel
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
||||
message copybootloader
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.6 2012/03/01 16:22:14 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ It needs to be at least 1MB in size, however a size of at least 5MB is
|
||||
recommended.}
|
||||
|
||||
message nobootpartdisklabel
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
||||
message copybootloader
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.de,v 1.21 2012/03/01 16:22:15 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.de,v 1.22 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ booten. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren m
|
||||
|
||||
|
||||
message missing_bootmenu_text
|
||||
{Sie haben mehr als ein Betriebssystem auf dieser Festplatte; allerdings ist kein
|
||||
{Sie haben mehr als ein Betriebssystem auf dieser Festplatte; allerdings ist kein
|
||||
'bootmenu' (Eintrag für den NetBSD Bootloader) für die aktive Partition und/oder
|
||||
der Partition vorhanden, auf die NetBSD installiert werden soll.
|
||||
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ Sind Sie sicher, dass Sie dennoch fortfahren m
|
||||
gelangen.)}
|
||||
|
||||
message installbootsel
|
||||
{Ihre Konfiguration benötigt den NetBSD Bootselect (Bootauswahl) Code, um
|
||||
{Ihre Konfiguration benötigt den NetBSD Bootselect (Bootauswahl) Code, um
|
||||
das zu startende Betriebssystem beim Start des Computers zu wählen.
|
||||
|
||||
Dieser ist gegenwärtig noch nicht installiert; wollen Sie dies jetzt tun?}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.35 2012/03/01 16:22:15 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.36 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.24 2001/01/27 07:34:39 jmc Exp */
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ chcesz to zrobic?
|
||||
(Odpowiedz 'nie' zabierze cie spowrotem do menu edycji partycji.)}
|
||||
|
||||
message missing_bootmenu_text
|
||||
{Masz wiecej niz jeden system operacyjny na tym dysku, ale nie
|
||||
{Masz wiecej niz jeden system operacyjny na tym dysku, ale nie
|
||||
zostalo wskazane menu ani dla aktywnej partycji ani dla partycji
|
||||
NetBSD, ktora bedzie zainstalowana.
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.de,v 1.8 2012/03/01 18:08:56 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.de,v 1.9 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ message part_row
|
||||
message ovrwrite
|
||||
{Ihr Festplatte enthält mindestens eine MacOS HFS Partition. Das überschreiben
|
||||
der ganzen Festplatte wird die Festplatte für MacOS unbenutzbar machen. Sie
|
||||
sollten erwägen, eine kleine MacOS HFS Partition anzulegen, um
|
||||
sollten erwägen, eine kleine MacOS HFS Partition anzulegen, um
|
||||
sicherzustellen, dass die Festplatte unter MacOS benutzt werden kann. Dies
|
||||
wäre eine gute Stelle, um eine Kopie der NetBSD/mac68k Booter Applikation
|
||||
zu speichern, mit der NetBSD von MacOS aus gestartet wird.
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.14 2012/03/01 16:22:15 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.15 2012/03/03 02:41:25 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.10 2001/07/26 22:47:34 wiz Exp */
|
||||
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ message md_may_remove_boot_medium
|
||||
}
|
||||
|
||||
message fullpart
|
||||
{Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku %s. Mozesz wybrac, czy chcesz
|
||||
{Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku %s. Mozesz wybrac, czy chcesz
|
||||
zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
|
||||
|
||||
Ktora instalacje chcesz zrobic?
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ Czy chcesz zrezygnowac z podzialu tej partycji?}
|
||||
|
||||
message custom_mount_point
|
||||
{Podaj Punkt Montazu dla aktualnie wybranej partycji. Powinna byc to
|
||||
unikalna nazwa, zaczynajaca sie od "/", ktora nie jest juz uzywana
|
||||
unikalna nazwa, zaczynajaca sie od "/", ktora nie jest juz uzywana
|
||||
przez inna partycje.
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.7 2012/03/01 16:22:15 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.8 2012/03/03 02:41:26 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ message boottoosmall
|
||||
however a size of at least 10MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message nobootpartdisklabel
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
||||
message preptoosmall
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.es,v 1.7 2012/03/01 16:22:15 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.es,v 1.8 2012/03/03 02:41:26 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ message boottoosmall
|
||||
however a size of at least 100MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message nobootpartdisklabel
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
||||
message preptoosmall
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ message boottoosmall
|
||||
however a size of at least 100MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message nobootpartdisklabel
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
||||
message preptoosmall
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.13 2012/03/01 16:22:16 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.en,v 1.14 2012/03/03 02:41:26 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -71,5 +71,5 @@ message preptoosmall
|
||||
however a size of at least 5MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message prepnobootpart
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the PReP boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.es,v 1.7 2012/03/01 16:22:16 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.es,v 1.8 2012/03/03 02:41:26 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -72,5 +72,5 @@ message preptoosmall
|
||||
however a size of at least 5MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message prepnobootpart
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the PReP boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.13 2012/03/01 16:22:16 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.md.pl,v 1.14 2012/03/03 02:41:26 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.md.en,v 1.1 2001/01/16 16:54:01 nonaka Exp */
|
||||
|
||||
@ -73,5 +73,5 @@ message preptoosmall
|
||||
however a size of at least 5MB is recommended.}
|
||||
|
||||
message prepnobootpart
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
{There is no boot partition in the disklabel. The boot partition should
|
||||
match the PReP boot partition you set up in the MBR partition table.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.de,v 1.63 2012/03/01 17:27:29 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.de,v 1.64 2012/03/03 02:34:13 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -683,7 +683,7 @@ Bitte korrigieren Sie dies, bevor Sie fortfahren.
|
||||
|
||||
Eine Möglichkeit ist es, im Extras-Menü eine Shell zu starten,
|
||||
wodurch Sie %s/bin/X.old überprüfen können. Gehört diese Datei zu
|
||||
einer früheren Aktualisierung, so können Sie diese mit rm -f
|
||||
einer früheren Aktualisierung, so können Sie diese mit rm -f
|
||||
%s/bin/x.old löschen und danach die Aktualisierung neu starten.
|
||||
Gehört die Datei %s/bin/X.old aber zu einer aktuellen,
|
||||
abgebrochenen Aktualisierung, so können Sie die Datei %s/bin/X mit
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.40 2012/03/01 16:22:13 mbalmer Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.41 2012/03/03 02:34:13 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -869,7 +869,7 @@ message tz_back
|
||||
|
||||
message swapactive
|
||||
{El disco que ha seleccionado tiene una partición de intercambio (swap) que
|
||||
puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
|
||||
puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
|
||||
se dispone a reparticionar este disco, esta partición swap será desactivada
|
||||
ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
|
||||
Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e inténtelo de nuevo.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.122 2012/03/03 02:26:45 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.fr,v 1.123 2012/03/03 02:34:13 tsutsui Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
@ -1068,6 +1068,6 @@ choisissez "Non", vous devez mettre
|
||||
}
|
||||
|
||||
message license
|
||||
{Afin d'utiliser l'interface réseau : %s, vous devez accepter la licence
|
||||
{Afin d'utiliser l'interface réseau : %s, vous devez accepter la licence
|
||||
contenue dans le fichier %s.
|
||||
Pour afficher ce fichier, tapez ^Z, lisez le puis tapez "fg" pour reprendre.}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.80 2012/03/01 17:40:31 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.81 2012/03/03 02:34:13 tsutsui Exp $ */
|
||||
/* Based on english version: */
|
||||
/* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
|
||||
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ message reinstallusure
|
||||
Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
|
||||
bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
|
||||
istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
|
||||
`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
|
||||
`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
|
||||
`aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
|
||||
|
||||
Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ message megname
|
||||
{MB}
|
||||
|
||||
message layout
|
||||
{NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
|
||||
{NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
|
||||
partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
|
||||
Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
|
||||
-- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ Wybierz specyfikator rozmiaru}
|
||||
message ptnsizes
|
||||
{Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
|
||||
alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
|
||||
osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
|
||||
osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
|
||||
lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
|
||||
|
||||
Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ message packname
|
||||
{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
|
||||
|
||||
message lastchance
|
||||
{Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
|
||||
{Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
|
||||
nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
|
||||
procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
|
||||
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
|
||||
|
||||
message upgrcomplete
|
||||
{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
|
||||
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
|
||||
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
|
||||
odpowiadajacy twoim potrzebom.
|
||||
|
||||
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
|
||||
@ -845,7 +845,7 @@ message swapactive
|
||||
{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
|
||||
w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
|
||||
partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
|
||||
pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
|
||||
pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
|
||||
a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
|
||||
|
||||
message swapdelfailed
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user