Update sysinst(8) Polish translations

Submitted by Krzysztof Lasocki.
This commit is contained in:
kamil 2019-07-14 16:04:03 +00:00
parent 02ce76da63
commit a38205d0e0
1 changed files with 158 additions and 161 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.18 2019/06/12 06:20:18 martin Exp $ */
/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.19 2019/07/14 16:04:03 kamil Exp $ */
/* Based on english version: */
/* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
@ -46,7 +46,7 @@ message sysinst_message_language
message sysinst_message_locale
{pl_PL.ISO8859-2}
message out_of_memory {Out of memory!}
message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
message Yes {Tak}
message No {Nie}
message All {Wszystkie}
@ -61,13 +61,13 @@ message Off {Wylaczone}
message Delete {Usunac?}
message install
{zainstalowac}
{zainstaluj}
message reinstall
{przeinstaluj pakiety dla}
message upgrade
{zaktualizowac}
{zaktualizuj}
message mount_failed
{Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
@ -75,11 +75,11 @@ message mount_failed
message hello
{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
To oparte na menu narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
}
message thanks
@ -170,8 +170,8 @@ message gigname
* $5 = install with X min. 427M
*/
message layout_prologue_none
{You can use a simple editor to set the sizes of the NetBSD partitions,
or apply the default partition sizes and contents.}
{Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
/* Called with: Example
* $0 = device name wd0
@ -183,9 +183,9 @@ or apply the default partition sizes and contents.}
*/
message layout_prologue_existing
{If you do not want to use the existing partitions, you can
use a simple editor to set the sizes of the NetBSD partitions,
or remove existing ones and apply the default partition sizes.}
{Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
/* Called with: Example
* $0 = device name wd0
@ -197,13 +197,12 @@ or remove existing ones and apply the default partition sizes.}
*/
message layout_main
{
You will then be given the opportunity to change any of the partition
details.
Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
The NetBSD (or free) part of your disk ($0) is $3.
Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
A full installation requires at least $4 without X and
at least $5 if the X sets are included.}
Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
message Choose_your_size_specifier
{Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
@ -227,11 +226,11 @@ Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
/* Called with: Example
* $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
*/
message ptnsizes_markers {Other markers: $0 partition.}
message ptnsizes_mark_existing {'=' existing}
message ptnsizes_mark_external {'@' external}
message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
message ptnheaders_size {Size}
message ptnheaders_size {Rozmiar}
message ptnheaders_filesystem {System plikow}
message askfsmount
@ -250,7 +249,7 @@ message Whole_disk_cant_change
{Caly dysk}
message Boot_partition_cant_change
{partycja uruchomic}
{partycja rozruchowa}
message add_another_ptn
{Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
@ -260,18 +259,17 @@ message add_another_ptn
* $1 = size unit GB
*/
message fssizesok
{Go on. Free space $0 $1.}
{Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
/* Called with: Example
* $0 = missing space 1.4
* $1 = size unit GB
*/
message fssizesbad
{Abort. Not enough space, $0 $1 missing!}
{Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
message startoutsidedisk
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
}
{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
message endoutsidedisk
{Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
@ -279,15 +277,15 @@ twojej partycji zostal zmniejszony.}
message toobigdisklabel
{
This disk ($0) is too large ($3) for a $2 partition table (max $4),
hence only the start of the disk is usable.
Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
}
message cvtscheme_hdr {What would you like to do to the existing partitions?}
message cvtscheme_keep {keep (use only part of disk)}
message cvtscheme_delete {delete (all data will be lost!)}
message cvtscheme_convert {convert to another partitioning method}
message cvtscheme_abort {abort}
message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
message cvtscheme_abort {anuluj}
/* Called with: Example
* $0 = device name wd0
@ -299,7 +297,7 @@ message cvtscheme_abort {abort}
* $6 = free size 244MB
*/
message fspart
{Mamy teraz twoje partycje jako:
{Twoje partycje sa ustawione jako:
Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
@ -380,7 +378,7 @@ message label_offset_part_hint
* $2 = size unit MB
*/
message label_offset_space_hint
{ $1: start at the beginning of given free space}
{ $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
/* Called with: Example
* $0 = valid partition shortcuts a-e
@ -390,7 +388,7 @@ message label_offset_space_hint
message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
message invalid_sector_number
{Zle uformowany numer}
{Nieprawidlowa liczba}
message Select_file_system_block_size
{Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
@ -402,7 +400,7 @@ message packname
{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
message lastchance
{Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
{Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
@ -410,13 +408,13 @@ Czy kontynuowac?
}
message disksetupdone
{Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
}
message disksetupdoneupdate
{Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
podales jako docelowe.
}
@ -444,18 +442,18 @@ message instcomplete
uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
}
message upgrcomplete
{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
odpowiadajacy twoim potrzebom.
Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
}
@ -474,10 +472,10 @@ zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
message distmedium
{Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
%d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
}
@ -502,7 +500,7 @@ message dev
message nfssource
{Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
dostepny przez NFS.
}
@ -522,24 +520,25 @@ Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
}
message Available_cds
{Dostepne CD}
{Dostepne napedy CD}
message ask_cd
{Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
{Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
nosnik instalacyjny.}
message cd_path_not_found
{Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
message localfssource
{Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
{Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
znajduje sie dystrybucja.
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
}
message localdir
{Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
{Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
}
@ -560,7 +559,7 @@ message asknetdev
{Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
message netdevs
{Dost?pne interfejsy}
{Dostepne interfejsy}
message netinfo
{Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
@ -577,7 +576,7 @@ message net_ip
{Twoj adres IPv4}
message net_srv_ip
{Server IPv4 address}
{Adres IPv4 serwera}
message net_mask
{Maska podsieci IPv4}
@ -589,7 +588,7 @@ message net_defroute
{bramka IPv4}
message net_media
{Typ medium sieciowego}
{Typ interfejsu sieciowego}
message netok
{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
@ -659,8 +658,8 @@ message endtar
{Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
Twoja instalacja jest niekompletna.
Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
@ -681,7 +680,7 @@ Aktualizacja zostala przerwana.
message abortunpack
{Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
}
message createfstab
@ -713,12 +712,12 @@ Przerywamy aktualizacje.}
message netnotup
{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
}
message netnotup_continueanyway
{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
(Nie przerywa procesu instalacji.)
("Nie" przerywa proces instalacji.)
}
message makedev
@ -731,16 +730,16 @@ message makedev
* $2 = error return code form fsck 8
*/
message badfs
{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 ewentualnie
fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
bledu $2.)}
message rootmissing
{ docelowy / jest zagubiony %s.
{ Nie moge znalezc docelowego / %s.
}
message badroot
{Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
{Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
}
@ -748,11 +747,11 @@ message fd_type
{System plikow na dyskietce}
message fdnotfound
{Nie moglem znalezc pliku na dysku.
{Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
}
message fdremount
{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
}
message fdmount
@ -773,7 +772,7 @@ message cur_distsets
}
message cur_distsets_header
{Pakiet dystryb. Uzyc?
{Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
--------------------------------- -----
}
@ -802,7 +801,7 @@ message set_tests
{Programy testujace}
message set_text_tools
{Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
{Narzedzia przetw. tekstu}
message set_X11
{Pakiety X11}
@ -823,34 +822,34 @@ message set_X11_prog
{Programowanie X11}
message set_source
{Source and debug sets}
{Pakiety zrodel i debug.}
message set_syssrc
{Kernel sources}
{Zrodla kernela}
message set_src
{Base sources}
{Zrodla pak. Base}
message set_sharesrc
{Share sources}
{Zrodla Share}
message set_gnusrc
{GNU sources}
{Zrodla GNU}
message set_xsrc
{X11 sources}
{Zrodla X11}
message set_debug
{Debug symbols}
{Symbole debugowania}
message set_xdebug
{X11 debug symbols}
{Symbole debugowania X11}
message select_all
{Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
message select_none
{Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
{Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
message install_selected_sets
{Zainstaluj wybrane pakiety}
@ -867,26 +866,26 @@ Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
* $1 = short version of $0 MBR
*/
message must_be_one_root
{Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
{Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
/* Called with: Example
* $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
* $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
*/
message partitions_overlap
{partycje $0 i $1 pokrycia.}
{partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
message No_Bootcode
{Brak kodu startowego dla glownej partycji}
{Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
message cannot_ufs2_root
{Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
{Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
tej platformy.}
message edit_partitions_again
{
Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
i powrocic do glownego menu.
Edytowac tablice partycji ponownie ?}
@ -923,10 +922,10 @@ do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
message rootpw
{Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
message rootsh
{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
message no_root_fs
@ -943,7 +942,7 @@ message Logging {Logowanie}
message Status { Status: }
message Command {Polecenie: }
message Running {Uruchamianie}
message Running {Pracuje}
message Finished {Zakonczone}
message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
@ -974,7 +973,7 @@ message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
* $1 = short version of $0 MBR
*/
message Keep_existing_partitions
{Use existing $1 partitions}
{Uzyj istniejacych partycji MBR}
/* Called with: Example
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
@ -986,23 +985,23 @@ message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
* $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
* $1 = short version of $0 MBR
*/
message Use_Default_Parts {Use default partition sizes}
message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
message Gigabytes {Gigabajty}
message Megabytes {Megabajty}
message Cylinders {Cylindry}
message Sectors {Sektory}
message Select_medium {Wybierz medium}
message Select_medium {Wybierz nosnik}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
.else
message cdrom {CD-ROM / DVD}
.endif
message floppy {Dyskietka}
message local_fs {Niezamontowany SP}
message local_fs {Niezamontowany system plikow}
message local_dir {Lokalny katalog}
message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
message Full_installation {Pelna instalacja}
@ -1012,10 +1011,10 @@ message Custom_installation {Inna instalacja}
message hidden {** ukryte **}
message Host {Host}
message Base_dir {Katalog}
message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
message transfer_method {Sposob pobrania}
message transfer_method {Sposob pobierania}
message User {Uzytkownik}
message Password {Haslo}
message Proxy {Proxy}
@ -1036,17 +1035,17 @@ message other {inny }
message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
message Root_shell {Powloka root'a}
message Color_scheme {Kolorystyka}
message White_on_black {Bia³y na czarnym}
message Black_on_white {Czarno na bia³ym}
message White_on_blue {Bia³y na niebieskim}
message White_on_black {Bialy na czarnym}
message Black_on_white {Czarny na białym}
message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
message Green_on_black {Zielony na czarnym}
message User_shell {Powloka user'a}
message User_shell {Powloka uzytkownika}
.if AOUT2ELF
message aoutfail
{Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
{Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
Sproboj jeszcze raz procedury
aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
message emulbackup
{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
@ -1110,7 +1109,7 @@ message enable_raid {Wlacz raidframe}
message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
message binpkg_installed
{Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
@ -1139,43 +1138,43 @@ pakietow binarnych.
Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
message failed {Nie powiodlo sie}
message notsupported {Operacja nie jest obs³ugiwana!}
message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
message partman {Partycje rozszerzone}
message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
message editpart {Edytuj partycje}
message editmbr {Edytowaæ i zapisywaæ MBR}
message switchgpt {Prze³±cz na GPT}
message switchmbr {Prze³±cz na MBR}
message renamedisk {Ustaw nazwê dysku}
message fmtasraid {Format jak RAID}
message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
message switchgpt {Przelacz na GPT}
message switchmbr {Przelacz na MBR}
message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
message encrypt {Szyfrowanie}
message setbootable {Bootable flaga}
message setbootable {Rozruchowy}
message erase {Bezpieczne kasowanie}
message undo {Cofanie zmian}
message unconfig {Zdekonfigurowanie}
message unconfig {Cofnij konfiguracje}
message edit {Edytuj}
message doumount {Si³a umount}
message doumount {Wymus odmontowanie}
message fremove {USUÑ}
message remove {Usun±æ}
message add {Dodaæ}
message fremove {USUN}
message remove {Usun}
message add {Dodaj}
message auto {auto}
message removepartswarn {To usun±æ wszystkie partycje na dysku!}
message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoñczeniem?}
message cantsave {Zmiany nie mog± byæ zbawieni.}
message noroot {Brak zdefiniowania partycji root. Nie mo¿na kontynuowac.\n}
message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
message addusername {8 character username to add}
message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
message Delete_partition
{Usun partycje}
message No_filesystem_newfs
{The selected partition does not seem to have a valid file system.
Do you want to newfs (format) it?}
{Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
sformatowac?}
message swap_display {swap}
@ -1184,63 +1183,61 @@ message swap_display {swap}
* $1 = swap partition name my_swap
*/
message Auto_add_swap_part
{A swap partition (named $1) seems to exist on $0.
Do you want to use that?}
{Partycja swap ($1) istnieje na $0.
Chcesz jej uzyc?}
message parttype_disklabel {BSD disklabel}
message parttype_disklabel {disklabel BSD}
message parttype_disklabel_short {disklabel}
message select_part_scheme
{The disk seems not to have been partitioned before. Please select
a partitioning scheme from the available options below. }
{Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
partycji z ponizszych.}
message select_other_partscheme
{Please select a different partitioning scheme from the available
options below. }
{Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
message select_part_limit
{Some schemes have size limits and can only be used for the start
of huge disks. The limit is displayed below.}
{Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
Ponizej przedstawione sa limity.}
/* Called with: Example
* $0 = device name ld0
* $1 = size 3 TB
*/
message part_limit_disksize
{This device ($0) is $1 big.}
{To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
message size_limit {Max:}
message size_limit {Maks.:}
message addpart {Add a partition}
message nopart { (no partition defined)}
message custom_type {Unknown}
message addpart {Dodaj partycje}
message nopart { (brak zdefiniowanej)}
message custom_type {Nieznane}
message dl_type_invalid {Invalid file system type code (0 .. 255)}
message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
message cancel {Cancel}
message cancel {Anuluj}
message out_of_range {Invalid value}
message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
message reedit_partitions {Re-edit}
message abort_installation {Abort installation}
message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
message abort_installation {Anuluj instalacje}
message dl_get_custom_fstype {File system type code (upto 255)}
message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
message err_too_many_partitions {Too many partitions}
message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
/* Called with: Example
* $0 = mount point /home
*/
message mp_already_exists {$0 already defined!}
message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
message ptnsize_replace_existing
{This is an already existing partition.
To change it's size, the partition will need to be deleted and later
recreated. All data in this partition will be lost.
{Ta partycja juz istnieje.
Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
Wszystkie dane zostana utracone
Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
Would you like to delete this partition and continue?}
message part_not_deletable {Non-deletable system partition}
message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
message ptn_type {rodzaj}
message ptn_start {poczatek}
@ -1261,15 +1258,15 @@ message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
message fs_type_ffs {FFS}
message other_fs_type {Anderer Typ}
message other_fs_type {Inny typ}
message editpack {Edit name of the disk}
message editpack {Edytuj nazwe dysku}
message edit_disk_pack_hdr
{The name of the disk is arbitrary.
It is usefull to tell various disks apart.
It may alse be used when auto-crating dk(4) "wedges" for this disk.
{Nazwa dysku jest dowolna.
Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
Enter disk name}
Wprowadz nazwe dysku}
/* Called with: Example
* $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
@ -1344,7 +1341,7 @@ message nobsdpart
*/
message multbsdpart
{W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
}
message ovrwrite
@ -1362,7 +1359,7 @@ message Partition_OK
* $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
*/
message editparttable
{Wyedytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
{Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
}
@ -1370,7 +1367,7 @@ message install_flag {I}
message newfs_flag {N}
message ptn_install {do instalacji}
message ptn_instflag_desc {(I)nstallcji, }
message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
@ -1388,10 +1385,10 @@ message ptn_boot {Boot}
message use_partitions_anyway
{Use this partitions anyway}
message gpt_flags {B}
message gpt_flag_desc {, (B)ootable}
message gpt_flags {R}
message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
/* Called with: Example
* $0 = file system type FFSv2
*/
message size_ptn_not_mounted {(Other: $0)}
message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}