Add Spanish translations for sysinst's new configuration menu, plus adding a few
that were left previously. Translation provided by jmmv.
This commit is contained in:
parent
19ea14f457
commit
339b2058bc
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.46 2012/07/06 21:10:56 jdf Exp $ */
|
||||
/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.47 2012/09/15 17:56:28 jdf Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ sus discos.)
|
|||
}
|
||||
|
||||
message mount_failed
|
||||
{Mounting %s failed. Continue?
|
||||
{No se ha podido montar %s. ¿Desea continuar?
|
||||
}
|
||||
|
||||
message nodisk
|
||||
|
@ -703,8 +703,9 @@ message makedev
|
|||
}
|
||||
|
||||
message badfs
|
||||
{Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido
|
||||
correcto. ¿Continuar? (Error número %d.)
|
||||
{Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el
|
||||
fsck ha fallado. ¿Desea montarlo de todos modos? (Código de error:
|
||||
%d.)
|
||||
}
|
||||
|
||||
message rootmissing
|
||||
|
@ -920,8 +921,7 @@ message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
|
|||
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
|
||||
message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
|
||||
message Utility_menu {Menú de utilidades}
|
||||
/* XXX */
|
||||
message Config_menu {Menú de configuracion}
|
||||
message Config_menu {Menu de configuración}
|
||||
message exit_utility_menu {Exit}
|
||||
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
|
||||
message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
|
||||
|
@ -1013,63 +1013,74 @@ actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
|
|||
de correo electrónico se envíen correctamente.}
|
||||
|
||||
message license
|
||||
{To use the network interface %s, you must agree to the license in
|
||||
file %s.
|
||||
To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of
|
||||
the file and then type "fg" to resume.}
|
||||
{Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s.
|
||||
Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego
|
||||
teclee "fg" para continuar la instalación.}
|
||||
|
||||
message binpkg
|
||||
{To configure the binary package system, please choose the network location
|
||||
to fetch packages from. Once your system comes up, you can use 'pkgin'
|
||||
to install additional packages, or remove packages.}
|
||||
|
||||
{Para configurar el sistema de paquetes binários, por favor escoja el
|
||||
sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema
|
||||
arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o
|
||||
eliminar paquetes ya instalados.}
|
||||
|
||||
message pkgpath
|
||||
{The following are the protocol, host, directory, user, and password that
|
||||
will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed.
|
||||
{Las siguientes entradas representan el protocolo, la máquina, el
|
||||
directorio, el usuario y la contraseña que se usarán. Si el "usuario"
|
||||
es "ftp", entonces la contraseña es opcional.
|
||||
|
||||
}
|
||||
message rcconf_backup_failed {Making backup of rc.conf failed. Continue?}
|
||||
message rcconf_backup_succeeded {rc.conf backup saved to %s.}
|
||||
message rcconf_restore_failed {Restoring backup rc.conf failed.}
|
||||
message rcconf_delete_failed {Deleting old %s entry failed.}
|
||||
message Pkg_dir {Package directory}
|
||||
message rcconf_backup_failed
|
||||
{Error al intentar hacer una cópia de seguridad de rc.conf. ¿Desea continuar?}
|
||||
message rcconf_backup_succeeded
|
||||
{La cópia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.}
|
||||
message rcconf_restore_failed
|
||||
{La recuperación de rc.conf desde su cópia de seguridad ha fallado.}
|
||||
message rcconf_delete_failed {La eliminación del viejo %s ha fallado.}
|
||||
message Pkg_dir {Directorio del paquete}
|
||||
message configure_prior {configure a prior installation of}
|
||||
message configure {configure}
|
||||
message change {change}
|
||||
message password_set {password set}
|
||||
message YES {YES}
|
||||
message configure {Configurar}
|
||||
message change {Cambiar}
|
||||
message password_set {Contraseña configurada}
|
||||
message YES {SI}
|
||||
message NO {NO}
|
||||
message DONE {DONE}
|
||||
message abandoned {Abandoned}
|
||||
message empty {***EMPTY***}
|
||||
message timezone {Timezone}
|
||||
message change_rootpw {Change root password}
|
||||
message enable_binpkg {Enable installation of binary packages}
|
||||
message enable_sshd {Enable sshd}
|
||||
message enable_ntpd {Enable ntpd}
|
||||
message run_ntpdate {Run ntpdate at boot}
|
||||
message enable_mdnsd {Enable mdnsd}
|
||||
message configmenu {Configure the additional items as needed.}
|
||||
message doneconfig {Finished configuring}
|
||||
message Install_pkgin {Install pkgin and update package summary}
|
||||
message DONE {HECHO}
|
||||
message abandoned {Abandonado}
|
||||
message empty {***VACÍO***}
|
||||
message timezone {Zona horaria}
|
||||
message change_rootpw {Cambiar la contraseña de root}
|
||||
message enable_binpkg {Activar la instalación de paquetes binarios}
|
||||
message enable_sshd {Activar sshd}
|
||||
message enable_ntpd {Activar ntpd}
|
||||
message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque}
|
||||
message enable_mdnsd {Activar mdnsd}
|
||||
message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.}
|
||||
message doneconfig {Terminar configuración}
|
||||
message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes}
|
||||
message binpkg_installed
|
||||
{You are now configured to use pkgin to install binary packages. To
|
||||
install a package, run:
|
||||
{El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes
|
||||
binarios. Para instalar un paquete, ejecute:
|
||||
|
||||
pkgin install <packagename>
|
||||
pkgin install <nombre_del_paquete>
|
||||
|
||||
from a root shell. Read the pkgin(1) manual page for further information.}
|
||||
message Install_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc}
|
||||
desde una línea de comandos de root. Lea la página de manual pkgin(1)
|
||||
para más detalles.}
|
||||
message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc}
|
||||
message pkgsrc
|
||||
{Installing pkgsrc requires unpacking an archive retrieved over the network.
|
||||
The following are the host, directory, user, and password that
|
||||
will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed.
|
||||
{La instalación de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado
|
||||
desde la red.
|
||||
Las siguientes entradas corresponden a la máquina, directorio, usuario
|
||||
y contraseña a usar para la conexión. Si "usuario" es "ftp", entonces
|
||||
la contraseña es opcional.
|
||||
|
||||
}
|
||||
message Pkgsrc_dir {pkgsrc directory}
|
||||
message get_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc for building from source}
|
||||
message retry_pkgsrc_network {Network configuration failed. Retry?}
|
||||
message quit_pkgsrc {Quit without installing pkgsrc}
|
||||
message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc}
|
||||
message get_pkgsrc
|
||||
{Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde código fuente}
|
||||
message retry_pkgsrc_network
|
||||
{La configuración de la red ha fallado. ¿Reintentar?}
|
||||
message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc}
|
||||
message pkgin_failed
|
||||
{Installation of pkgin failed, possibly because no binary packages exist. Please check the package path and try again.}
|
||||
message failed {Failed}
|
||||
{La instalación de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen
|
||||
paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y
|
||||
reinténtelo de nuevo.}
|
||||
message failed {Error}
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue