NetBSD/gnu/dist/grep/po/fr.po

538 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-02-09 15:38:36 +03:00
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant grep.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"Project-Id-Version: GNU grep 2.3f\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-13 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-13 08:10-0500\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:921
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e."
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:457
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "s<>quence d'<27>chappement \\ non termin<69>e."
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "d<>compte de r<>p<EFBFBD>tition non termin<69>."
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "malformed repeat count"
msgstr "d<>compte de r<>p<EFBFBD>tition mal form<72>."
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ non pair<69>"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:886
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( non pair<69>"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:1007
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "No syntax specified"
msgstr "Aucune syntaxe sp<73>cifi<66>"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:1015
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") non pair<69>"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/dfa.c:2036
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e."
#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu<67>.\n"
#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param<61>tre.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est ill<6C>gale.\n"
#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c requiert un param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu<67>.\n"
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de param<61>tre.\n"
#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "option %s"
#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " avec le param<61>tre %s"
#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 param<61>tres diff<66>rents.\n"
#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "option %c\n"
#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "option a\n"
#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "option b\n"
#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt() a retourn<72> le code de caract<63>re 0%o ??\n"
#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "Des <20>l<EFBFBD>ment ARGV qui ne sont pas des options: "
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:183 src/grep.c:200 src/grep.c:300 src/grep.c:408 src/kwset.c:184
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e."
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:560 src/grep.c:1454
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "writing output"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration du r<>sultat."
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:792
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
msgstr "Fichier binaire %s concorde\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:808
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "(standard input)"
msgstr "(entr<74>e standard)"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:906
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
#: src/grep.c:907
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "recursive directory loop"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
msgstr "boucle r<>cursive sur le r<>pertoire"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:958
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:959
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:963
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:964
#, fuzzy, c-format
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entr<74>e standard.\n"
"\n"
"S<>lection et interpr<70>tation de l'expression r<>guli<6C>re:\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:969
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -E, --extended-regexp PATRON est une expression reguli<6C>re <20>tendue\n"
" -F, --fixed-regexp PATRON est une cha<68>ne fixe s<>par<61>e par des "
"retour de chariot\n"
" -G, --basic-regexp PATRON est une expression r<>guli<6C>re de base\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:973
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -e, --regexp=PATTERN utiliser le PATRON comme expression r<>guli<6C>re\n"
" -f, --file=FILE obtenir le PATRON du FICHIER\n"
" -i, --ignore-case ignorer la distrinction de la casse\n"
" -w, --word-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des mots "
"complets\n"
" -x, --line-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des "
"lignes enti<74>res\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" -z, --null-data terminer la ligne de donn<6E>es par Z<>RO et\n"
" non pas par un retour de chariot\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:980
#, fuzzy
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
" -v, --revert-match s<>lectionner les lignes sans concordances\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" --help afficher l'aide et quitter\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:988
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" -a, --text do not suppress binary output\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Contr<74>le de sortie:\n"
" -b, --byte-offset afficher les adresses relatives des\n"
" lignes trait<69>es\n"
" -n, --line-number afficher les num<75>ros de lignes des\n"
" lignes trait<69>es\n"
" -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n"
" chaque concordance\n"
" -h, --no-filename supprimer le pr<70>fixe du nom de fichier\n"
" sur la sortie\n"
" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
" -a, --text ne pas supprimer la sortie binaire\n"
" -d, --directories=ACTION traiter les r<>pertoires selon l'ACTION\n"
" 'read' (lecture), 'recurse' (r<>cursivit<69>),\n"
" ou 'skip' (escamotage).\n"
" -r, --recursive <20>quivalent <20> --directories=recurse.\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
" ne contenant pas de concordance\n"
" -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
" contenant des concordances\n"
" -c, --count afficher seulement le d<>compte des lignes\n"
" concordantes par fichier\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" -Z, --null afficher l'octet Z<>RO apr<70>s le nom du fichier\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1004
#, fuzzy
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
" unless overridden by -A or -B\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Contr<74>le du contexte:\n"
" -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-t<>te\n"
" -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
" -C, --context imprimer N lignes (2 par d<>faut) du contexte\n"
" <20> moins que -A ou -B ne soit sp<73>cifi<66>\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -NUM identique <20> -B NUM et -A NUM\n"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
" -U, --binary ne pas enlever les caract<63>res CR sur \n"
" les fins de lignes (MS-DOS)\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
" -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n"
" aucun CR n'<27>tait pr<70>sent (MS-DOS)\n"
"\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"`egrep' est <20>quivalent <20> `grep -E'. `fgrep' est <20>quivalent <20> `grep -F'.\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
"Si aucune des options -[GEF] n'est utilis<69>e, alors `egrep' assume\n"
"l'option -E, `fgrep' l'option -F autrement l'option -G.\n"
"Sans FICHIER, ou si - est utilis<69> comme nom de FICHIER, la lecture\n"
"se fait de l'entr<74>e standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n"
"est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
"Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de syst<73>me.\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1019
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter toutes anomalies <20> <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1030
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "op<6F>rateurs de concordance sp<73>cifi<66>s en conflit"
#: src/grep.c:1229 src/grep.c:1236 src/grep.c:1245
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "invalid context length argument"
msgstr "param<61>tre de contexte de longueur invalide"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1296
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid "unknown directories method"
1999-02-20 14:17:58 +03:00
msgstr "m<>thode inconnue des r<>pertoires"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
# msgid "GNU grep version %s"
# msgstr "<22>grep<65> de GNU version %s"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1391
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#, c-format
2000-02-27 03:21:41 +03:00
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (grep de GNU) %s\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1393
1999-02-20 14:17:58 +03:00
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#: src/grep.c:1395
1999-02-09 15:38:36 +03:00
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donn<6E>e; tant pour des raisons\n"
"COMMER<45>IALES que pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e.\n"
2000-02-27 03:21:41 +03:00
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "Un seul des param<61>tres suivants peut <20>tre sp<73>cifi<66> -E, -F ou -G"
1999-02-09 15:38:36 +03:00
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(entr<74>e standard)\n"
#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
#~ msgstr "S<>lection de l'EXP_R<5F>GULI<4C>RE et interpr<70>tation:\n"
#~ msgid ""
#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ msgstr ""
#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression r<>guli<6C>re <20>tendue\n"
#~ msgid ""
#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -F, --fixed-strings PATRON est une cha<68>ne de longueur fixe\n"
#~ " s<>par<61>e par des sauts de ligne\n"
#~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
#~ msgstr ""
#~ " -G, --basic-regexp PATRON est une expression r<>guli<6C>re de base\n"
#~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme une \n"
#~ " expression r<>guli<6C>re\n"
#~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
#~ msgstr " -f, --file=FICHIER lire le PATRON <20> partir du FICHIER\n"
#~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
#~ msgstr " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n"
#~ msgid ""
#~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
#~ msgstr ""
#~ " -w, --word-regexp forcer le PATRON <20> <20>tablir des\n"
#~ " concordances que pour des mots complets\n"
#~ msgid ""
#~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --line-regexp forcer le PATRON <20> <20>tablir des\n"
#~ " concordances que pour des lignes enti<74>res\n"
#~ msgid "Miscellaneous:\n"
#~ msgstr "Divers:\n"
#~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n"
#~ msgstr " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
#~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --revert-match s<>lectionner les lignes sans concordance\n"
#~ msgid " -V, --version print version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n"
#~ msgid "Output control:\n"
#~ msgstr "Contr<74>le de sortie:\n"
#~ msgid ""
#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives avec\n"
#~ " les lignes trait<69>es\n"
#~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --line-number afficher les num<75>ros de lignes\n"
#~ " avec les lignes trait<69>es\n"
#~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
#~ msgstr ""
#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n"
#~ " chaque concordance\n"
#~ msgid ""
#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --no-filename supprimer le pr<70>fixe du nom de fichier\n"
#~ " sur la sortie\n"
#~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
#~ msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
#~ " ne contenant pas de concordance\n"
#~ msgid ""
#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
#~ " contenant des concordances\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --count afficher seulement le d<>compte des lignes\n"
#~ " concordantes par fichier\n"
#~ msgid "Context control:\n"
#~ msgstr "Contr<74>le du contexte:\n"
#~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-t<>te\n"
#~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
#~ msgstr " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n"
#~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n"
#~ msgstr " -NUM identique <20> -B NUM et -A NUM\n"
#~ msgid " -C, --context same as -2\n"
#~ msgstr " -C, --context identique <20> -2\n"
#~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n"
#~ msgstr ""
#~ " -U, --binary ne pas enlever les caract<63>res CR sur les fins de "
#~ "lignes\n"
#~ msgid ""
#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n"
#~ " aucun CR n'<27>tait pr<70>sent\n"
#~ msgid ""
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n"
#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si appel<65> via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n"
#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n"
#~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilis<69>, l'option -G est implicite.\n"