411 lines
15 KiB
Plaintext
411 lines
15 KiB
Plaintext
|
# Traducci<63> missatges de GNU grep al catal<61>.
|
|||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>, 2002.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 15:46+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
|
|||
|
msgid "Memory exhausted"
|
|||
|
msgstr "Mem<65>ria exhaurida"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
|
|||
|
msgid "Unbalanced ["
|
|||
|
msgstr "[ desaparellat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:741
|
|||
|
msgid "Unfinished \\ escape"
|
|||
|
msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Cases:
|
|||
|
#. {M} - exact count
|
|||
|
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
|
|||
|
#. {M,N} - M through N
|
|||
|
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
|
|||
|
msgid "unfinished repeat count"
|
|||
|
msgstr "comptador de repetici<63> inacabat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
|
|||
|
msgid "malformed repeat count"
|
|||
|
msgstr "comptador de repetici<63> defectu<74>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:1253
|
|||
|
msgid "Unbalanced ("
|
|||
|
msgstr "( desaparellat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:1378
|
|||
|
msgid "No syntax specified"
|
|||
|
msgstr "No s'ha especificat cap sintaxi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:1386
|
|||
|
msgid "Unbalanced )"
|
|||
|
msgstr ") desaparellat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dfa.c:2956
|
|||
|
msgid "out of memory"
|
|||
|
msgstr "sense mem<65>ria"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
|
|||
|
msgid "memory exhausted"
|
|||
|
msgstr "mem<65>ria exhaurida"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:205
|
|||
|
msgid "invalid context length argument"
|
|||
|
msgstr "longitud del context inv<6E>lida"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:475
|
|||
|
msgid "input is too large to count"
|
|||
|
msgstr "l'entrada <20>s massa llarga per a comptar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:597
|
|||
|
msgid "writing output"
|
|||
|
msgstr "escrivint eixida"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Binary file %s matches\n"
|
|||
|
msgstr "Concid<69>ncia en el fitxer binari %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:884
|
|||
|
msgid "(standard input)"
|
|||
|
msgstr "(entrada est<73>ndard)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:989
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "warning: %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "av<61>s: %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:990
|
|||
|
msgid "recursive directory loop"
|
|||
|
msgstr "bucle de directori recursiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1038
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|||
|
msgstr "<22>s: %s [OPCI<43>]... PATR<54> [FITXER] ...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1040
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|||
|
msgstr "Proveu amb \"%s --help\" per a obtenir m<>s informaci<63>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1045
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|||
|
msgstr "<22>s: %s [OPCI<43>]... PATR<54> [FITXER] ...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1046
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|||
|
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Regexp selection and interpretation:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cerca PATR<54> en cada FITXER o en l'entrada est<73>ndard.\n"
|
|||
|
"Exemple: %s -i \"hola m<>n\" menu.h main.c\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Selecci<63> i interpretaci<63> de l'expressi<73> regular:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1051
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
|
|||
|
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|||
|
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
|
|||
|
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -E, --extended-regexp PATR<54> <20>s una expressi<73> regular extesa\n"
|
|||
|
" -F, --fixed-strings PATR<54> <20>s un conjunt de cadenes separades per \n"
|
|||
|
" car<61>cters de nova l<>nia\n"
|
|||
|
" -G, --basic-regexp PATR<54> <20>s un expressi<73> regular b<>sica\n"
|
|||
|
" -P, --perl-regexp PATR<54> <20>s un expressi<73> regular de Perl\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1056
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
|
|||
|
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|||
|
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|||
|
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|||
|
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|||
|
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -e, --regexp=PATR<54> utilitza el PATR<54> com a expressi<73> regular\n"
|
|||
|
" -f, --file=FITXER obt<62> el PATR<54> del FITXER\n"
|
|||
|
" -i, --ignore-case no t<> en compte maj<61>scules i min<69>scules\n"
|
|||
|
" -w, --word-regexp for<6F>a la concordan<61>a del PATR<54> amb paraules\n"
|
|||
|
" completes\n"
|
|||
|
" -x, --line-regexp for<6F>a la concordan<61>a del PATR<54> amb l<>nies\n"
|
|||
|
" completes\n"
|
|||
|
" -z, --null-data considera que una l<>nia de dades acaba amb el\n"
|
|||
|
" byte 0 i no amb el car<61>cter de nova l<>nia\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1063
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Miscellaneous:\n"
|
|||
|
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|||
|
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|||
|
" -V, --version print version information and exit\n"
|
|||
|
" --help display this help and exit\n"
|
|||
|
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Miscel<65>lanis:\n"
|
|||
|
" -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n"
|
|||
|
" -v, --invert-match selecciona les l<>nies que no coincideixen\n"
|
|||
|
" -V, --version mostra la informaci<63> sobre la versi<73> i acaba\n"
|
|||
|
" --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
|
|||
|
" --mmap si <20>s possible utilitza com a entrada la\n"
|
|||
|
" mem<65>ria assignada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1071
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Output control:\n"
|
|||
|
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|||
|
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|||
|
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|||
|
" --line-buffered flush output on every line\n"
|
|||
|
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|||
|
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|||
|
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|||
|
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|||
|
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|||
|
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|||
|
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|||
|
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|||
|
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|||
|
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|||
|
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|||
|
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
|||
|
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|||
|
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|||
|
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|||
|
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|||
|
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
|
|||
|
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|||
|
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|||
|
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
|
|||
|
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Control d'eixida:\n"
|
|||
|
" -m, --max-count=NOMBRE s'atura despr<70>s de NOMBRE coincid<69>ncies\n"
|
|||
|
" -b, --byte-offset mostra el despla<6C>ament en bytes en les l<>nies\n"
|
|||
|
" d'eixida\n"
|
|||
|
" -n, --line-number mostra el n<>mero de l<>nia en les l<>nies\n"
|
|||
|
" d'eixida\n"
|
|||
|
" --line-buffered descarrega el resultat per a cada l<>nia\n"
|
|||
|
" -H, --with-filename mostra el nom del fitxer per a cada coincid<69>ncia\n"
|
|||
|
" -h, --no-filename elimina els noms de fitxer en l'eixida\n"
|
|||
|
" --label=ETIQUETA mostra ETIQUETA com a nom de fitxer per\n"
|
|||
|
" a l'entrada est<73>ndard\n"
|
|||
|
" -o, --only-matching mostra nom<6F>s la part de la l<>nia que coincideix\n"
|
|||
|
" amb PATR<54>\n"
|
|||
|
" -q, --quiet, --silent elimina tota l'eixida normal\n"
|
|||
|
" --binary-files=TIPUS indica el TIPUS dels fitxers binaris, que pot \n"
|
|||
|
" ser \"binary\", \"text\" o \"without-match\"\n"
|
|||
|
" -a, --text equival a --binary-files=text\n"
|
|||
|
" -I equival a --binary-files=without-match\n"
|
|||
|
" -d, --directories=ACCI<43> indica com tractar els directoris. ACCI<43> pot\n"
|
|||
|
" ser \"read\", \"recurse\" o \"skip\"\n"
|
|||
|
" -D, --devices=ACCI<43> indica com manegar els dispositius, els FIFO i\n"
|
|||
|
" els sockets. ACCI<43> pot ser \"read\" o \"skip\"\n"
|
|||
|
" -R, -r, --recursive equival a --directories=recurse\n"
|
|||
|
" --include=PATR<54> examina els fitxers que contenen PATR<54>\n"
|
|||
|
" --exclude=PATR<54> exclou els fitxers que contenen PATR<54>\n"
|
|||
|
" --exclude-from=FITXER exclou els fitxers que tenen coincid<69>ncies amb\n"
|
|||
|
" els patrons del FITXER\n"
|
|||
|
" -L, --files-without-match nom<6F>s mostra els fitxers que no tenen\n"
|
|||
|
" coincid<69>ncies\n"
|
|||
|
" -l, --files-with-matches nom<6F>s mostra els fitxers que tenen coincid<69>ncies\n"
|
|||
|
" -c, --count nom<6F>s compta les l<>nies que coincideixen\n"
|
|||
|
" per fitxer\n"
|
|||
|
" -Z, --null imprimeix un byte 0 despr<70>s del nom del fitxer\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Context control:\n"
|
|||
|
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|||
|
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|||
|
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|||
|
" -NUM same as --context=NUM\n"
|
|||
|
" --color[=WHEN],\n"
|
|||
|
" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
|
|||
|
" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
|
|||
|
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
|||
|
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
|||
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
|||
|
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
|
|||
|
"and 2 if trouble.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Control del context:\n"
|
|||
|
" -B, --before-context=NOMBRE mostra NOMBRE l<>nies del context anterior\n"
|
|||
|
" -A, --after-context=NOMBRE mostra NOMBRE l<>nies del context posterior\n"
|
|||
|
" -C, --context=NOMBRE mostra NOMBRE l<>nies del context\n"
|
|||
|
" -NUM el mateix que --context=NUM\n"
|
|||
|
" --color[=QUAN],\n"
|
|||
|
" --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors la cadena que\n"
|
|||
|
" coincideix. QUAN pot ser: \"always\",\n"
|
|||
|
" \"never\" o \"auto\".\n"
|
|||
|
" -U, --binary no elimina els car<61>cteres de retorn de carro\n"
|
|||
|
" finals de l<>nia (MSDOS)\n"
|
|||
|
" -u, --unix-byte-offsets compta els despla<6C>aments como si no hi hagu<67>s\n"
|
|||
|
" retorns de carro (MSDOS)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
|
|||
|
"Si no s'especifica cap FITXER, o quan <20>s -, llegeix l'entrada est<73>ndard.\n"
|
|||
|
"Si s<>n menys de dos fitxers, assumeix -h. El resultat en acabar <20>s 0 si\n"
|
|||
|
"s'han trobat coincid<69>ncies, 1 si no hi han i 2 en cas d'haver tingut algun\n"
|
|||
|
"problema.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Podeu notificar els errors del programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1126
|
|||
|
msgid "conflicting matchers specified"
|
|||
|
msgstr "s'han especificat expressions conflictives"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1363
|
|||
|
msgid "unknown devices method"
|
|||
|
msgstr "m<>tode de dispositius desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1430
|
|||
|
msgid "unknown directories method"
|
|||
|
msgstr "m<>tode de directoris desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1497
|
|||
|
msgid "invalid max count"
|
|||
|
msgstr "comptador m<>xim inv<6E>lid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1551
|
|||
|
msgid "unknown binary-files type"
|
|||
|
msgstr "tipus de fitxer binari desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1648
|
|||
|
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/grep.c:1650
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|||
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aix<69> <20>s programari lliure; vegeu el codi font per a con<6F>ixer les condicions\n"
|
|||
|
"de c<>pia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols sobre la COMERCIABILITAT o\n"
|
|||
|
"l'ADEQUACI<43> PER A UN PROP<4F>SIT CONCRET.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:606
|
|||
|
msgid "The -P option is not supported"
|
|||
|
msgstr "L'opci<63> -P no est<73> suportada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:619
|
|||
|
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|||
|
msgstr "No es poden combinar les opcions -P i -z"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/error.c:117
|
|||
|
msgid "Unknown system error"
|
|||
|
msgstr "Error desconegut del sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:675
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"%s\" <20>s ambigua\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:700
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"--%s\" no permet un argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:705
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"%c%s\" no permet un argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"%s\" necessita un argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. --option
|
|||
|
#: lib/getopt.c:752
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: opci<63> desconeguda \"--%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. +option or -option
|
|||
|
#: lib/getopt.c:756
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: opci<63> desconeguda \"%c%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|||
|
#: lib/getopt.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: opci<63> il<69>legal -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:785
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: opci<63> inv<6E>lida -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|||
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> necessita un argument -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:862
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"-W %s\" <20>s ambigua\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/getopt.c:880
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'opci<63> \"-W %s\" no permet un argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|||
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|||
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|||
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|||
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|||
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|||
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|||
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|||
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|||
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|||
|
#: lib/quotearg.c:259
|
|||
|
msgid "`"
|
|||
|
msgstr "\""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/quotearg.c:260
|
|||
|
msgid "'"
|
|||
|
msgstr "\""
|