NetBSD/gnu/dist/diffutils/po/gl.po

998 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation of GNU diffutils
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarr<72>o Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarr<72>o Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "erro do programa"
#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamento da pila"
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro do sistema desco<63>ecido"
#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Este programa ven SEN GARANT<4E>A, ata o permitido pola lei.\n"
"Pode redistribu<62>r copias deste programa baixo os termos\n"
"da Licencia P<>blica Xeral de GNU.\n"
"Para m<>is informaci<63>n sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `%s' <20> ambigua\n"
#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `--%s' non admite un par<61>metro\n"
#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `%c%s' non admite un par<61>metro\n"
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `%s' precisa dun par<61>metro\n"
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n non reco<63>ecida `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n non reco<63>ecida `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n non permitida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n incorrecta -- %c\n"
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opci<63>n precisa dun par<61>metro -- %c\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `-W %s' <20> ambigua\n"
#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63>n `-W %s' non admite un par<61>metro\n"
#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "<22>xito"
#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Non hai coincidencias"
#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresi<73>n regular incorrecta"
#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Car<61>cter de ordeaci<63>n incorrecto"
#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida ao final"
#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia cara a atr<74>s incorrecta"
#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sen parella"
#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sen parella"
#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sen parella"
#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de rango incorrecto"
#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"
#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresi<73>n regular precedente incorrecta"
#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin de expresi<73>n regular prematura"
#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresi<73>n regular grande de m<>is"
#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sen parella"
#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai unha expresi<73>n regular anterior"
#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Non hai un salto de li<6C>a na fin da li<6C>a"
#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund e David MacKenzie."
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Escriba `%s --help' para obter m<>is informaci<63>n."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non v<>lido"
#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "as opci<63>ns -l e -s son incompatibles"
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "fallou a escritura"
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "sa<73>da est<73>ndar"
#: src/cmp.c:160
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes."
#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr ""
"-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada."
#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
#: src/cmp.c:163
msgid ""
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
" Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
#: src/cmp.c:164
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l --verbose Amosa-los n<>meros e valores dos bytes que difiran."
#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n L<>MITE --bytes=L<>MITE Comparar como moito L<>MITE bytes."
#: src/cmp.c:166
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; s<> da-lo estado de sa<73>da."
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v --version Output version info."
msgstr "-v --version Amosar informaci<63>n sobre a versi<73>n."
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help Output this help."
msgstr "--help Amosar esta axuda."
#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uso: %s [OPCI<43>N]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "N1 e N2 son o n<>mero de bytes a omitir en cada ficheiro."
#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e as<61> para T, P, E, Z e Y."
#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Se un FICHEIRO <20> `-' ou non se indica, lese da entrada est<73>ndar."
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr ""
"Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Informe dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>."
#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "valor de --bytes `%s' non v<>lido"
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta un operando despois de `%s'"
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrante"
#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, li<6C>a %s\n"
#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, li<6C>a %s <20> %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n"
#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman e Len Tower."
#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "lonxitude do contexto `%s' non v<>lida"
#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "a paxinaci<63>n non est<73> soportada nesta m<>quina"
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "demasiadas opci<63>ns de etiquetas de ficheiro"
#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "ancho `%s' non v<>lido"
#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "opci<63>ns de anchura conflictivas"
#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non v<>lida"
#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "A opci<63>n `-%ld' <20> obsoleta; empregue `-%c %ld'"
#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "A opci<63>n `-%ld' <20> obsoleta; om<6F>taa"
#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "Especific<69>ronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Compara-los ficheiros li<6C>a a li<6C>a."
#: src/diff.c:834
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i --ignore-case Ignorar mai<61>sculas/min<69>sculas no contido do ficheiro."
#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-file-name-case Ignorar mai<61>sculas/min<69>sculas no nome do ficheiro."
#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as mai<61>sculas/min<69>sculas\n"
" ao compara-los nomes dos ficheiros."
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansi<73>n de tabulaci<63>ns."
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
msgstr ""
"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios."
#: src/diff.c:839
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar t<>dolos espacios en branco."
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que te<74>an t<>dalas li<6C>as en "
"branco"
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que t<>dalas li<6C>as\n"
" conte<74>an RE."
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
msgstr ""
"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro <20> fin das li<6C>as de "
"entrada."
#: src/diff.c:844
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario."
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a --text Treat all files as text."
msgstr "-a --text Tratar t<>dolos ficheiros coma texto"
#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c -C N<>M --context[=N<>M] Amosar N<>M [3] li<6C>as de contexto copiado.\n"
"-u -U N<>M --unified[=N<>M] Amosar N<>M [3] li<6C>as de contexto unificado.\n"
" --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
" -p --show-c-function Amosar en que funci<63>n C est<73> cada cambio.\n"
" -F RE --show-function-line=RE Amosa-la li<6C>a m<>is recente que coincide\n"
" con RE."
#: src/diff.c:853
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
msgstr "-q --brief Producir unha sa<73>da s<> se os ficheiros te<74>en diferencias."
#: src/diff.c:854
msgid "-e --ed Output an ed script."
msgstr "-e --ed Producir un script de ed."
#: src/diff.c:855
msgid "--normal Output a normal diff."
msgstr "--normal Producir un diff normal."
#: src/diff.c:856
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS."
#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr ""
"-y --side-by-side Produci-la sa<73>da en d<>as columnas.\n"
" -w N<>M --width=N<>M Amosar como moito N<>M [130] columnas de impresi<73>n.\n"
" --left-column Amosar s<> a columna da esquerda nas li<6C>as com<6F>ns.\n"
" --suppress-common-lines Non amosa-las li<6C>as com<6F>ns."
#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'."
#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada "
"GTYPE\n"
" con GFMT."
#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT Similar, pero formatar t<>dalas li<6C>as de entrada con LFMT."
#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las li<6C>as de entrada LTYPE\n"
" con LFMT."
#: src/diff.c:865
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
" LTYPE <20> `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n"
" GTYPE <20> LTYPE ou `changed' (con cambios)."
#: src/diff.c:866
msgid ""
" GFMT may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
msgstr ""
" GFMT pode conter:\n"
" %< li<6C>as do FICH1\n"
" %> li<6C>as do FICH2\n"
" %= li<6C>as com<6F>ns a FICH1 e FICH2\n"
" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificaci<63>n estilo printf para a "
"LETRA\n"
" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en min<69>sculas para o "
"vello:\n"
" F n<>mero da primeira li<6C>a\n"
" L n<>mero da derradeira li<6C>a\n"
" N n<>mero de li<6C>as = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
#: src/diff.c:877
msgid ""
" LFMT may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT pode conter:\n"
" %L contido da li<6C>a\n"
" %l contido da li<6C>a, exclu<6C>ndo os saltos de li<6C>a finais\n"
" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do n<>mero da li<6C>a"
#: src/diff.c:881
msgid ""
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
msgstr ""
" GFMT e LFMT poden conter:\n"
" %% %\n"
" %c'C' o car<61>cter C\n"
" %c'\\OOO' o car<61>cter de c<>digo octal OOO"
#: src/diff.c:886
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l --paginate Pasa-la sa<73>da por `pr' para paxinala."
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulaci<63>ns a espacios na sa<73>da."
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T --initial-tab Facer que as tabulaci<63>ns queden ali<6C>adas po<70>endo outra\n"
" tabulaci<63>n ao principio da li<6C>a."
#: src/diff.c:890
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
msgstr ""
"-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
#: src/diff.c:891
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros."
#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros."
#: src/diff.c:893
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATr<54>n."
#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con alg<6C>n\n"
" patr<74>n do FICHeiro."
#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con t<>dolos operandos. Pode ser directorio."
#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=FICH2 Comparar t<>dolos operandos con FICH2. Pode ser un "
"directorio."
#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM li<6C>as do prefixo e sufixo com<6F>ns."
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios m<>is pequeno."
#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'."
#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restricci<63>ns nos FICHEIROS."
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Se un FICHEIRO <20> `-', lese da entrada est<73>ndar."
#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uso: %s [OPCI<43>N]... FICHEIROS\n"
#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "valor `%1$s' da opci<63>n %2$s conflictivo"
#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "opci<63>ns de estilo da sa<73>da conflictivas"
#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "ficheiro normal baleiro"
#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "ficheiro normal"
#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "ficheiro especial de bloques"
#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "ficheiro especial de caracteres"
#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensaxes"
#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "sem<65>foro"
#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "obxecto de memoria compartida"
#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "obxecto de memoria con tipo"
#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "ficheiro raro"
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "S<> en %s: %s\n"
#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio"
#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "A opci<63>n -D non est<73> soportada con directorios"
#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectorios com<6F>ns: %s e %s\n"
#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "O ficheiro %s <20> un %s mentres que o ficheiro %s <20> un %s\n"
#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Os ficheiros %s e %s son id<69>nticos\n"
#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Escrito por Randy Smith."
#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "opci<63>ns incompatibles"
#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "Especificouse `-' para m<>is dun ficheiro de entrada"
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "fallou a lectura"
#: src/diff3.c:441
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH."
#: src/diff3.c:442
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre "
"corchetes"
#: src/diff3.c:443
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-a --show-all Amosar t<>dolos cambios, cos conflictos entre corchetes."
#: src/diff3.c:444
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpo<70>en."
#: src/diff3.c:445
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, po<70><6F>ndoos entre corchetes."
#: src/diff3.c:446
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados."
#: src/diff3.c:448
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
#: src/diff3.c:450
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed."
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
msgstr ""
"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros."
#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCI<43>N]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n"
#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparar tres ficheiros li<6C>a a li<6C>a."
#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff fallou: "
#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "erro interno: tipo de diff non v<>lido en process_diff"
#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato de diff non v<>lido; separador de cambios non v<>lido"
#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato de diff non v<>lido: derradeira li<6C>a incompleta"
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "o programa subsidiario `%s' non <20> executable"
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'"
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "formato de diff non v<>lido: caracteres a principio de li<6C>a incorrectos"
#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "erro interno_ tipo de diff non v<>lido pasado <20> sa<73>da"
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "o ficheiro de entrada encolleu"
#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'"
#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Escrito por Thomas Lord."
#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a sa<73>da ao "
"FICHeiro."
#: src/sdiff.c:185
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr ""
"-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre mai<61>sculas e min<69>sculas."
#: src/sdiff.c:188
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar t<>dolos espacios en branco."
#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr "-w N<>M --width=N<>M Amosar como moito N<>M [130] columnas por li<6C>a."
#: src/sdiff.c:195
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
msgstr "-l --left-column Amosar s<> a columna da esquerda nas li<6C>as com<6F>ns."
#: src/sdiff.c:196
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las li<6C>as com<6F>ns."
#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
"dispersos."
#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uso: %s [OPCI<43>N]... FICH1 FICH2\n"
#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Mestura en d<>as columnas das diferencias entre os ficheiros."
#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "non se pode mestura-la entrada est<73>ndar interactivamente"
#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "<22>mbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEditar e usar <20>mbalas d<>as versi<73>ns, cada unha cunha cabeceira.\n"
"eb:\tEditar e usar <20>mbalas d<>as versi<73>ns.\n"
"el:\tEditar e logo usa-la versi<73>n da esquerda.\n"
"er:\tEditar e logo usa-la versi<73>n da dereita.\n"
"e:\tEditar unha nova versi<73>n.\n"
"l:\tusa-la versi<73>n da esquerda.\n"
"r:\tusa-la versi<73>n da dereita.\n"
"e:\tEditar unha nova versi<73>n.\n"
"s:\tInclui-las li<6C>as com<6F>ns silenciosamente.\n"
"v:\tInclui-las li<6C>as com<6F>ns faladoramente.\n"
"q:\tSair.\n"
#~ msgid ""
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos "
#~ "multiplicativos:\n"
#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e as<61> para T, P, E, Z e Y.\n"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse d<>as veces"
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "opci<63>ns `--from-file' m<>ltiples"
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "opci<63>ns `--to-file' m<>ltiples"
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos"
#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro"
#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "ficheiro normal executable"
#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
#~ msgstr "Se un FICHEIRO <20> `-', lese da entrada est<73>ndar.\n"
#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo"
#~ msgid ": not found\n"
#~ msgstr ": non atopado\n"
#~ msgid "column width must be a positive integer"
#~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo"
#~ msgid "conflicting group format"
#~ msgstr "formato de grupo con conflictos"
#~ msgid "conflicting line format"
#~ msgstr "formato de li<6C>a con conflictos"
#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo"
#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo"