NetBSD/gnu/dist/texinfo/po/de.po

2659 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-02-11 06:57:13 +03:00
# German messages for GNU Texinfo
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# Copyright <20> 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#
# 1999-08-18 07:48:14 CEST
# Update: version 3.12q.
# -ke-
#
# 1999-07-28 08:56:22 CEST
# Update: version 3.12n.
# -ke-
#
# 1999-04-20 21:51:54 CEST
# Update: version 3.12h.
# reuse getopt translations from wget.
# -ke-
#
# 1999-02-06 20:24:24 MET
# Update: version 3.12c.
# -ke-
#
# 1998-05-03 12:25:13 MEST
# Cosmetic changes.
# -ke-
#
# 1998-04-05 18:25:42 MEST
# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
# -ke-
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#
# 1998-02-28 14:29:49 MET
# Revised for 3.11b
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# I refuse to translate getopt.c strings.
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# -ke-
#
msgid ""
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Project-Id-Version: texinfo 3.12q\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-28 08:55+02:00\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. ****************************************************************
#.
#. Echo Area Movement Commands
#.
#. ****************************************************************
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:711
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move forward a character"
msgstr "Ein Zeichen vorw<72>rts bewegen"
#. Move point backward in the node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:727
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move backward a character"
msgstr "Ein Zeichen r<>ckw<6B>rts bewegen"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
#. Move forward a word in the input line.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:745
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move forward a word"
msgstr "Ein Wort vorw<72>rts bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:794
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move backward a word"
msgstr "Ein Wort r<>ckw<6B>rts bewegen"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor l<>schen"
# checkit
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor l<>schen"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollst<73>ndigung)"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Das n<>chste Zeichen w<>rtlich eingeben"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
# checkit
#: info/echo-area.c:497
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben"
#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
#. then transpose the characters before point.
#: info/echo-area.c:504
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Zeichen am Point umstellen"
#: info/echo-area.c:555
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "F<>ge den Inhalt des letzten Killens ein"
# IMO muss "kill" auch im Folgenden w<>rtlich <20>s werden -ke-
#: info/echo-area.c:562
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Der Kill-Ring ist leer"
#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
#. point is identical to the current kill item, then delete that text
#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
#: info/echo-area.c:575
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "F<>ge ein vorangehendes Killen ein"
#. Delete the text from point to end of line.
#: info/echo-area.c:608
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen"
#: info/echo-area.c:621
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen"
#. Delete from point to the end of the current word.
#: info/echo-area.c:633
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen"
#: info/echo-area.c:652
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen"
#: info/echo-area.c:871
msgid "Not complete"
msgstr "Nicht vollst<73>ndig"
#: info/echo-area.c:916
msgid "List possible completions"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "M<>gliche Vervollst<73>ndigungen auflisten"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#: info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
msgstr "Keine Vervollst<73>ndigungen"
#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
msgstr "Einzige Vervollst<73>ndigung"
#: info/echo-area.c:942
msgid "One completion:\n"
msgstr "Eine Vervollst<73>ndigung:\n"
#: info/echo-area.c:943
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d Vervollst<73>ndigungen:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:1089
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Insert completion"
msgstr "Vervollst<73>ndigung einf<6E>gen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:1222
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Building completions..."
msgstr "Bilde Vervollst<73>ndigungen..."
# checkit
#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
#. function.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/echo-area.c:1320
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Vervollst<73>ndigungs-Fenster <20>scrollen<65>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/footnotes.c:212
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Fu<46>noten k<>nnen nicht angezeigt werden"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/footnotes.c:238
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Zeige die mit diesem Node verbundenen Fu<46>noten im anderen Fenster"
#: info/indices.c:175
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach"
#: info/indices.c:205
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Suche Index-Eintr<74>ge..."
# checkit
# oder sind "Eintr<74>ge" gemeint? -ke-
#: info/indices.c:212
msgid "No indices found."
msgstr "Keine Indices gefunden."
#: info/indices.c:222
msgid "Index entry: "
msgstr "Index-Eintrag: "
#: info/indices.c:332
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Geh zum n<>chsten <20>bereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten "
"<22>\\[index-search]<5D>-Befehl"
#: info/indices.c:342
msgid "No previous index search string."
msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette."
#: info/indices.c:349
msgid "No index entries."
msgstr "Keine Index-Eintr<74>ge."
# checkit
# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
#: info/indices.c:382
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgstr "Keine %sIndex-Eintr<74>ge beinhalten <20>%s<>."
#: info/indices.c:383
msgid "more "
msgstr "weiteren "
#: info/indices.c:393
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
#: info/indices.c:429
#, c-format
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"<22>%s<> in %s gefunden. (<28>\\[next-index-match]<5D> versucht n<>chsten Eintrag zu "
"finden.)"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/indices.c:549
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
msgstr "Index von <20>%s<> wird durchsucht..."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/indices.c:632
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indices nach einer Zeichenkette "
"und bilde ein Men<65>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/indices.c:636
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Index apropos: "
msgstr "Index apropos: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/indices.c:666
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
msgstr ""
"\n"
"* Men<65>: Nodes, deren Indices <20>%s<> beinhalten:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/info.c:248
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "<22>--help<6C> gibt weitere Informationen.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221
#: util/texindex.c:336
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz- und\n"
"Kopierbedingung. Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal f<>r die\n"
"TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/info.c:461
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "Keine Eintr<74>ge f<>r <20>%s<> gefunden\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
#: info/info.c:530
#, fuzzy, c-format
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
" --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
"%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" info show top-level dir menu\n"
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
"Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Dokumentation lesen, die im Info-Format vorliegt.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
"Optionen:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzuf<75>gen\n"
" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n"
" --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
" --help diese Hilfe anzeigen\n"
" --index-search=Kette zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag "
"KETTE\n"
" zeigt\n"
" --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"angeben\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" --output=DATEI ausgew<65>hlte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
" --show-options, --usage\n"
" zum Knoten mit den Optionen f<>r den Befehlsaufruf "
"gehen\n"
" --subnodes Men<65>punkte rekursiv ausgeben\n"
"%s --vi-keys vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n"
" --version Programmversion anzeigen\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Men<65>eintrag, von dem aus\n"
"gestartet werden soll; nach diesem Men<65>eintrag wird in allen <20>dir<69>-Datei\n"
"gem<65><6D> dem INFOPATH gesucht.\n"
"Wenn kein Men<65>eintrag angegeben wird, packt info alle <20>dir<69>-Dateien "
"zusammen\n"
"und zeigt das Ergebnis an.\n"
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Men<65>eintr<74>gen des zuerst "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"besuchten\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Knotens angesehen.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Beispiele:\n"
" info Das oberste <20>dir<69>-Men<65> anzeigen\n"
" info emacs Beim emacs-Knoten im obersten <20>dir<69>-Men<65> "
"beginnen\n"
" info emacs buffers Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
" info --show-options emacs Beim Knoten mit den "
"emacs-Kommandozeilen-Optionen\n"
" beginnen\n"
" info -f ./foo.info Datei ./foo.info anzeigen\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Fehler (\"Bugs\") bitte an <bug-texinfo@gnu.org> melden,\n"
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
"\n"
"F<>r die deutsche <20>bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust<73>ndig.\n"
#: info/info.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Kann Knoten <20>%s<> nicht killen"
#: info/info.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Kann Knoten <20>%s<> nicht killen"
#: info/info.c:606
#, fuzzy
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gel<65>scht werden"
#: info/info.c:607
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr ""
#: info/info.c:608
#, fuzzy
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gel<65>scht werden"
#: info/info.c:609
#, fuzzy
msgid "No menu in this node."
msgstr "Kein Men<65> im Knoten <20>%s<>."
#: info/info.c:610
#, fuzzy
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
#: info/info.c:611
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
#: info/info.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Kein <20>Next<78>-Verweis bei diesem Knoten."
#: info/info.c:613
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr ""
#: info/info.c:614
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr ""
#: info/info.c:615
#, fuzzy
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
#: info/info.c:616
#, fuzzy
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
#: info/info.c:617
msgid "Only one window."
msgstr ""
#: info/info.c:618
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr ""
#: info/info.c:619
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr ""
#: info/infodoc.c:45
msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "******************************\n"
msgstr "*****************************\n"
#: info/infodoc.c:48
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
msgstr " %-10s Diese Hilfe beenden.\n"
#: info/infodoc.c:49
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
msgstr " %-10s Info g<>nzlich beenden.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#: info/infodoc.c:50
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "Moving within a node:\n"
msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid "---------------------\n"
msgstr "----------------------\n"
#: info/infodoc.c:54
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
msgstr " %-10s Eine Seite vorw<72>rts bl<62>ttern.\n"
#: info/infodoc.c:55
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
msgstr " %-10s Eine Seite r<>ckw<6B>rts bl<62>ttern.\n"
#: info/infodoc.c:56
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
msgstr " %-10s Zum Beginn dieses Knotens gehen.\n"
#: info/infodoc.c:57
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
#: info/infodoc.c:58
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
msgstr " %-10s Eine Seite vorw<72>rts bl<62>ttern.\n"
#: info/infodoc.c:59
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
msgstr " %-10s Eine Seite r<>ckw<6B>rts bl<62>ttern.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "Selecting other nodes:\n"
msgstr "Andere Knoten ausw<73>hlen:\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid "----------------------\n"
msgstr "----------------------\n"
#: info/infodoc.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr " %-10s Zum \"n<>chsten\" Knoten dieses Knotens bewegen.\n"
#: info/infodoc.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr " %-10s Zum \"vorangehenden\" Knoten dieses Knotens bewegen.\n"
#: info/infodoc.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
msgstr " %-10s \"hinauf\" von diesem Knoten bewegen.\n"
#: info/infodoc.c:66
#, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
msgstr " %-10s Men<65>punkt mit Namensangabe w<>hlen.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
" Auswahl eines Men<65>punkts wird einen anderen Knoten ausw<73>hlen.\n"
#: info/infodoc.c:68
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Namen eines Verweises lesen.\n"
#: info/infodoc.c:69
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
" %-10s Zum letzten Knoten bewegen, der in diesem Fenster sichtbar war.\n"
#: info/infodoc.c:70
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr " %-10s Zum n<>chsten Hypertext-Link dieses Knotens springen.\n"
#: info/infodoc.c:71
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr " %-10s Dem Hypertext-Link unter dem Cursor folgen.\n"
#: info/infodoc.c:72
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr ""
" %-10s Zum <20>directory<72>-Knoten bewegen. Gleichbedeutend mit <20>g (DIR)<29>.\n"
#: info/infodoc.c:73
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr ""
" %-10s Zum <20>directory<72>-Knoten bewegen. Gleichbedeutend mit <20>g (DIR)<29>.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "Other commands:\n"
msgstr "Andere Befehle:\n"
#: info/infodoc.c:76
msgid "---------------\n"
msgstr "---------------\n"
#: info/infodoc.c:77
#, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr ""
" %-10s Ersten ... neunten Punkt des Men<65>s dieses Knotens ausw<73>hlen.\n"
#: info/infodoc.c:78
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
msgstr " %-10s Letzten Punkt des Men<65>s dieses Knotens ausw<73>hlen.\n"
#: info/infodoc.c:79
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr ""
" %-10s Nach einer Zeichenkette in den Indexeintr<74>gen dieser Info-Datei\n"
#: info/infodoc.c:80
msgid ""
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
" suchen und den Knoten ausw<73>hlen, bezeichnet vom ersten gefundenen "
"Eintrag.\n"
#: info/infodoc.c:81
#, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
msgstr " %-10s Zum Knoten mit Namensangabe bewegen.\n"
#: info/infodoc.c:82
msgid ""
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
" Ein Dateiname kann dabei sein, wie bei (DATEINAME)KNOTEN.\n"
#: info/infodoc.c:83
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n"
msgstr ""
" %-10s Diese Info-Datei nach einer angegebenen Zeichenkette durchsuchen\n"
#: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86
msgid ""
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
" und den Knoten ausw<73>hlen, in dem das n<>chste Vorkommen gefunden "
"wurde.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:85
#, c-format
msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
msgstr ""
" %-10s Diese Info-Datei nach einer angegebenen Zeichenkette durchsuchen\n"
#: info/infodoc.c:258
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Der momentane Suchpfa ist:\n"
#: info/infodoc.c:261
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle, die in Info-Fenstern verf<72>gbar sind:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:264
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle, die in der Echo-Area verf<72>gbar sind:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:280
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Befehle k<>nnen nur via M-x aufgerufen werden:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:301
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr ""
"--- <20>\\[history-node]<5D> oder <20>\\[kill-node]<5D> benutzen, um zu beenden ---\n"
#. Create or move to the help window.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:411
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Display help message"
msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
#. where it can easily be found on your system.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:429
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Info-Node <20>(info)Help<6C> besuchen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:555
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Dokumentation f<>r KEY ausgeben"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:568
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Beschreibe Taste: %s"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:577
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:594
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s ist nicht definiert."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:620
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s ist definiert als %s."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:812
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuf<75>hren"
#: info/infodoc.c:816
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Where is command: "
msgstr "Wo ist der Befehl: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:838
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "<22>%s<> liegt auf keiner Taste"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:844
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:847
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/infodoc.c:851
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen <20>%s<>"
#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn"
#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Beschreibe den Befehl: "
#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der <20>Echo-Area<65> und f<>hre ihn aus"
#: info/m-x.c:134
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Kann hier keinen <20>echo-area<65>-Befehl ausf<73>hren."
#: info/m-x.c:150
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Setze die H<>he des angezeigten Fensters"
# checkit
#: info/m-x.c:163
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Bildschirm-H<>he auf (%d) setzen: "
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/makedoc.c:132
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enth<74>lt:\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/makedoc.c:465
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Datei <20>%s<> ist nicht zu ver<65>ndern.\n"
#: info/nodemenu.c:28
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Men<65>:\n"
" (Datei)Knoten Zeilen Gr<47><72>e Beinhaltet Datei\n"
" ------------- ------ ----- ----------------"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/nodemenu.c:199
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Hier ist das Men<65> der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n"
"Einen von diesem Men<65> ausw<73>hlen oder <20>\\[history-node]<5D> im anderen Fenster\n"
"benutzen.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/nodemenu.c:219
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr ""
"Veranlassen, dass ein Fenster ein Men<65> aller aktuell besuchten Knoten enth<74>lt"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/nodemenu.c:299
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr ""
"Einen Knoten ausw<73>hlen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/nodemenu.c:311
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select visited node: "
msgstr "Besuchten Knoten ausw<73>hlen: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:169
#, fuzzy, c-format
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
"Willkommen bei Info Version %s. \"\\[get-help-window]\" um Hilfe zu "
"bekommen,\n"
"mit \"\\[menu-item]\" Men<65>punkt anzeigen."
#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:642
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:657
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:672
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:692
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Next"
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:887
msgid "Following Next node..."
msgstr "Folge <20>Next<78>-Knoten..."
#: info/session.c:904
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Selecting first menu item..."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "W<>hle ersten Men<65>punkt aus..."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:915
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "W<>hle <20>Next<78>-Knoten aus..."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:985
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr "%d mal aufw<66>rts bewegen (<28>Up<55>), dann der N<>chste (<28>Next<78>)."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1009
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1033
#, fuzzy
msgid "No `Prev' for this node."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Kein <20>Prev<65> bei diesem Knoten."
# checkit
#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
#. corresponding to the last menu item.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1036 info/session.c:1091
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Zum n<>chsten (<28>Prev<65>) in diesem Fenster bewegen."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1050
#, fuzzy
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "Kein <20>Prev<65> oder <20>Up<55> f<>r diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1053
msgid "Moving Up in this window."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Nach <20>Up<55> in diesem Fenster bewegen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1101
#, fuzzy
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Nach dem letzten Men<65>punkt von <20>Prev<65> bewegen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1112
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Vorw<72>rts oder abw<62>rts durch die Knotenstruktur bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1128
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Zur<75>ck oder aufw<66>rts durch die Knotenstruktur bewegen"
#. Show the next screen of WINDOW's node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1143
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "In diesem Fenster vorw<72>rts <20>scrollen<65>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1192
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr ""
"In diesem Fenster vorw<72>rts <20>scrollen<65> und die Standard-Fenstergr<67><72>e setzen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. Show the previous screen of WINDOW's node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1200
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "In diesem Fenster r<>ckw<6B>rts <20>scrollen<65>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1244
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr ""
"In diesem Fenster r<>ckw<6B>rts <20>scrollen<65> und die Standard-Fenstergr<67><72>e setzen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. Move to the beginning of the node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1252
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
#. Move to the end of the node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1259
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. Scroll the window forward by N lines.
#: info/session.c:1266
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Zeilenweise abw<62>rts scrollen"
#. Scroll the window backward by N lines.
#: info/session.c:1283
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Zeilenweise zur<75>ck scrollen"
#: info/session.c:1301
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Einen halben Bildschirm abw<62>rts scrollen"
#: info/session.c:1327
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Einen halben Bildschirm zur<75>ck scrollen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. ****************************************************************
#.
#. Commands for Manipulating Windows
#.
#. ****************************************************************
#. Make the next window in the chain be the active window.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1356
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the next window"
msgstr "Das n<>chste Fenster ausw<73>hlen"
#. Make the previous window in the chain be the active window.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1395
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the previous window"
msgstr "Das vorige Fenster ausw<73>hlen"
#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1446
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Split the current window"
msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
#. deletion.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1527
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Delete the current window"
msgstr "Aktuelles Fenster l<>schen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1535
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gel<65>scht werden"
#. Just keep WINDOW, deleting all others.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1568
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Alle anderen Fenster l<>schen"
#. Scroll the "other" window of WINDOW.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1614
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Das andere Fenster <20>scrollen<65>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1635
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Das andere Fenster r<>ckw<6B>rts bl<62>ttern"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1641
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Aktuelles Fenster vergr<67><72>ern (oder verkleinern)"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1652
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr ""
"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1659
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
#. displayed.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1838
msgid "Select the Next node"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Den <20>Next<78>-Knoten ausw<73>hlen"
#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
#. displayed.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1846
msgid "Select the Prev node"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Den <20>Prev<65>-Knoten ausw<73>hlen"
#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
#. displayed.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1854
msgid "Select the Up node"
msgstr "Den <20>bergeordneten Knoten ausw<73>hlen (<28>Up<55>)"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. Make WINDOW display the last node of this info file.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1861
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei ausw<73>hlen"
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1888 info/session.c:1921
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten"
#. Make WINDOW display the first node of this info file.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1894
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1928
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Den letzten Punkt des Men<65>s dieses Knotens ausw<73>hlen"
#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1934
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select this menu item"
msgstr "Diesen Men<65>punkt ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:1963
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Men<65>."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2094
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Men<65>punkt (%s): "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2096
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Menu item: "
msgstr "Men<65>punkt: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2101
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Folge xref (%s): "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2103
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Follow xref: "
msgstr "Folge xref: "
#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
#. and select that item.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2191
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Einen Men<65>punkt lesen und seinen Knoten ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2199
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Fu<46>note oder Querverweis lesen und den Konote ausw<73>hlen"
#. Position the cursor at the start of this node's menu.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2205
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Zum Anfang des Men<65>s dieses Knotens bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2229
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "So viele Men<65>punkte wie m<>glich auf einmal besuchen"
#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2257
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2312 info/session.c:2316
msgid "Goto node: "
msgstr "Gehe zu Knoten: "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "Kein Men<65> im Knoten <20>%s<>."
#: info/session.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Kein Men<65>punkt <20>%s<> im Knoten <20>%s<>."
#: info/session.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr ""
"Unm<6E>glich, einen Knoten zu finden, der von <20>%s<> in <20>%s<> referenziert wird."
#: info/session.c:2503
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Men<65>liste lesen; bei <20>dir<69> beginnen und ihnen folgen"
#: info/session.c:2505
msgid "Follow menus: "
msgstr "Men<65>s folgen: "
#: info/session.c:2703
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt"
#: info/session.c:2705
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: "
#: info/session.c:2743
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2747
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Hole Manpage: "
#. Move to the "Top" node in this file.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2777
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Den Knoten <20>Top<6F> dieser Datei ausw<73>hlen"
#. Move to the node "(dir)Top".
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2783
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Den Knoten <20>(dir)<29> ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2803
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Kille Knoten (%s): "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2857
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Kann Knoten <20>%s<> nicht killen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2867
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2953
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Den zuletzt gew<65>hlten Knoten ausw<73>hlen"
#. Kill named node.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2959
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Kill this node"
msgstr "Diesen Knoten killen"
#. Read the name of a file and select the entire file.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2967
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese ausw<73>hlen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2971
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Find file: "
msgstr "Datei finden: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Kann <20>%s<> nicht finden."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3033 info/session.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Ausgabe-Datei <20>%s<> kann nicht angelegt werden."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. Maybe we should print some information about the node being output.
#: info/session.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing node %s..."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Knoten <20>%s<> schreiben..."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3180
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Kann nicht nach <20>%s<> pipen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. Maybe we should print some information about the node being output.
#: info/session.c:3222
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing node %s..."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Drucke Knoten <20>%s<>..."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Unterdatei <20>%s<> wird durchsucht..."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3516
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr ""
"Eine Zeichenkette einlesen und danach gem<65><6D> Gro<72>-/Kleinschreibung suchen"
#: info/session.c:3523
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3531
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach r<>ckw<6B>rts suchen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3573
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3574
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Search backward"
msgstr "Suche r<>ckw<6B>rts"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3574
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3575
msgid " case-sensitively "
msgstr "gem<65><6D> Gro<72>-/Kleinschreibung"
#: info/session.c:3575
msgid " "
msgstr " "
#: info/session.c:3615
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Search failed."
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3633
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
#: info/session.c:3636 info/session.c:3646
msgid "No previous search string"
msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
#: info/session.c:3643
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
#: info/session.c:3661 info/session.c:3667
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette w<>hrend der Eingabe suchen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3761
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "I-search backward: "
msgstr "Interactive Suche r<>ckwarts: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3763
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "I-search: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "Interaktive Suche"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:3788
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Failing "
msgstr "Fehlgeschlagen "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4244
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4253
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Zum n<>chsten Querverweis bewegen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4263
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Verweis oder Men<65>punkt ausw<73>hlen, der auf dieser Zeile erscheint"
# checkit
#. ****************************************************************
#.
#. Miscellaneous Info Commands
#.
#. ****************************************************************
#. What to do when C-g is pressed in a window.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4285
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Momentane Operation abbrechen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4292
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4301
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4333
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Redraw the display"
msgstr "Anzeige erneut darstellen"
#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4370
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Quit using Info"
msgstr "Info beenden"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4393
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4396
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "\"\" is invalid"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "<22><> ist ung<6E>ltig"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4397
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "<22>%s<> ist ung<6E>ltig"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4620
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzuf<75>gen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4629
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/session.c:4644
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/tilde.c:344
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
#: info/variables.c:40
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Wenn <20>On<4F>, dann erscheinen und verschwinden Fu<46>noten automatisch"
#: info/variables.c:44
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Wenn <20>On<4F>, dann werden beim Anlegen oder L<>schen eines Fensters die anderen "
"Fenster angepasst"
#: info/variables.c:48
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Wenn <20>On<4F>, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
#: info/variables.c:52
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Wenn <20>On<4F>, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ert<72>nen"
# checkit
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Wenn <20>On<4F>, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden m<>ssen"
#: info/variables.c:59
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr ""
"Wenn <20>On<4F>, die <20>bereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet"
#: info/variables.c:63
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr ""
"Kontrolliert, was passiert, wenn <20>scrollen<65> am Ende eines Knotens veranlasst "
"wird"
#: info/variables.c:67
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen zu <20>scrollen<65>, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Wenn <20>On<4F>, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
#: info/variables.c:77
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Den Zweck einer Variablen erkl<6B>ren"
#. Get the variable's name.
#: info/variables.c:83
msgid "Describe variable: "
msgstr "Beschreibe Variable: "
#: info/variables.c:102
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
#. Get the variable's name and value.
#: info/variables.c:108
msgid "Set variable: "
msgstr "Setze Variable: "
#: info/variables.c:126
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
#: info/variables.c:167
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/window.c:1101
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Tags veraltet ***"
#. strlen (location_indicator).
#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/window.c:1112
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/window.c:1119
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/window.c:1123
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: info/window.c:1130
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Unterdatei: %s"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:680
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:704
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:709
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `%s' ben<65>tigt kein Argument\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. --option
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:755
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. +option or -option
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:759
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:785
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:788
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:865
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: lib/getopt.c:883
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "January"
msgstr "Januar"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "February"
msgstr "Februar"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "March"
msgstr "M<>rz"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "April"
msgstr "April"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:447
msgid "May"
msgstr "Mai"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "June"
msgstr "Juni"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "August"
msgstr "August"
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "September"
msgstr "September"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:448
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: makeinfo/cmds.c:449
msgid "November"
msgstr "November"
#: makeinfo/cmds.c:449
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: makeinfo/cmds.c:571
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr "ungutes Zeichen %c in @var"
#: makeinfo/cmds.c:605
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr "@sc Argument durchweg in Gro<72>buchstaben, somit keine Wirkung"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:754
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "%c%s ist obsolet"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:814
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
#: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678
msgid "asis"
msgstr "genau"
#: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680
msgid "none"
msgstr "kein"
#: makeinfo/defun.c:83
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr "Fehlende <20>}<7D> beim @def Argument"
#: makeinfo/defun.c:358
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: makeinfo/defun.c:361
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
# checkit
#: makeinfo/defun.c:364
msgid "Special Form"
msgstr "Spezielle Form"
#: makeinfo/defun.c:368
msgid "Variable"
msgstr "Variable: "
#: makeinfo/defun.c:371
msgid "User Option"
msgstr "User-Option"
#: makeinfo/defun.c:375
msgid "Instance Variable"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/defun.c:379
msgid "Method"
msgstr "Methde"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556
#: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610
msgid "of"
msgstr "aus"
#: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466
#: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615
msgid "on"
msgstr "ein"
# checkit
#: makeinfo/defun.c:656
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
msgstr "Muss in einer <20>%s<>-Einf<6E>gung sein, um <20>%sx<73> zu benutzen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/files.c:460
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/footnote.c:149
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr "<22>%c%s<> ben<65>tigt ein Argument <20>{...}<7D>, nicht nur <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/footnote.c:164
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr "Keine schlie<69>ende Klammer f<>r Fu<46>note <20>%s<>"
#: makeinfo/footnote.c:197
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr "Fu<46>note au<61>erhalb eines Elternknotens definiert"
#: makeinfo/footnote.c:278
msgid "Footnotes"
msgstr "Fu<46>noten"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. The <title> should not have markup.
#: makeinfo/html.c:40
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
#: makeinfo/index.c:212
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr "Unbekannter Index <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/index.c:382
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr "Index <20>%s<> existiert bereits"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/index.c:425
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr "Unbekannter Index <20>%s<> und/oder <20>%s<> in @synindex"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/index.c:642
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "\"Unbekannter Index <20>%s<> in @printindex"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/index.c:680
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "Eintrag f<>r Index <20>%s<> au<61>erhalb jeglichen Knotens"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722
msgid "(outside of any node)"
msgstr "(au<61>erhalb jeglichen Knotens)"
#: makeinfo/insertion.c:192
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:265
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr "<22>berlauf bei den Zahlen der Aufz<66>hlung"
#: makeinfo/insertion.c:297
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr "<22>berlauf bei den Buchstaben der Aufz<66>hlung, Beginn wieder bei %c"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#: makeinfo/insertion.c:481
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s ben<65>tigt ein Argument: der Formatierer f<>r %citem"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:623
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "<22>@end<6E> erwartet <20>%s<>, aber bekam <20>%s<>"
#: makeinfo/insertion.c:797
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr "Kein zutreffendes <20>%cend %s<>"
#: makeinfo/insertion.c:902
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr "%s ben<65>tigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1046
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, <20>Top<6F>-Knoten wird angelegt"
#: makeinfo/insertion.c:1047
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
"umschlossen werden?"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu.
#: makeinfo/insertion.c:1059
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen, <20>Top<6F>-Knoten wird angelegt"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1074
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr "Nicht <20>bereinstimmendes <20>%c%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1081
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr "<22>%c%s<> ben<65>tigt etwas nachfolgendes"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1087
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu <20>%s<>, <20>%s<>, benutze <20>%s<>"
#: makeinfo/insertion.c:1175
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines <20>@%s<>-Blocks"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1184
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines <20>%s<>-Blocks"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/insertion.c:1357
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr "%c%s au<61>erhalb eines Einf<6E>gungsblocks gefunden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/lang.c:199
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger ISO 639 Language Code"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/lang.c:406
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s erwartet <20>i<EFBFBD> oder <20>j<EFBFBD> als Argument, nicht <20>%c<>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/lang.c:410
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben <20>i<EFBFBD> oder <20>j<EFBFBD> als Argument"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:134
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "Macro <20>%s<> fr<66>her definiert"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:138
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "hier ist die fr<66>here Definition von <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
msgstr ""
"Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung <20>%s<> anstelle von \\ oder einem "
"Parameternamen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:403
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr "Macro <20>%s<> in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:595
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr "%cend Macro nicht gefunden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:634
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/macro.c:670
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s <20>berein"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: Warnung: "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:331
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr "Fehlplazierte %c"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:362
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "<22>%s --help<6C> gibt weitere Informationen.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:365
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
"\n"
"Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
"(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
"\n"
"Options:\n"
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
" -D VAR define a variable, as with @set.\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
" `separate' to place footnotes in their own "
"node,\n"
" `end' to place the footnotes at the end of the\n"
" node in which they are defined (the default).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --html output HTML rather than Info format;\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
" generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
" --iftex process @iftex and @tex text.\n"
" implies --no-split.\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
"\n"
"Texinfo-Quelltext in verschiedene andere Formate <20>bersetzen:\n"
"In Info-Dateien (Standard), die mit Emacs oder mit GNU Info gelesen werden\n"
"k<>nnen; reine Textdateien (mit --no-headers) oder HTML (mit --html).\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
" -D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n"
" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Macros "
"nach\n"
" DATEI ausgeben\n"
" --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %d)\n"
" --footnote-style=STYLE Fu<46>noten gem<65><6D> STYLE ausgeben:\n"
" <20>separate<74>: Fu<46>noten in einen eigenen Knoten \n"
" plazieren;\n"
" <20>end<6E>: Fu<46>noten an das Ende des Knotens "
"setzen,\n"
" in dem sie definiert sind (Standard)\n"
" --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht l<>schen\n"
" --help diese Hilfe zeigen\n"
" --html HTML anstelle des Info-Formats ausgeben; "
"impliziert\n"
" --no-splityyy\n"
" -I VERZ VERZ an den Suchpfad f<>r @include anh<6E>ngen\n"
" --ifhtml @ifhtml- und @html-Text auch bearbeiten, wenn "
"kein\n"
" HTML erzeugt wird\n"
" --ifinfo @ifinfo-Text auch bearbeiten, wenn HTML erzeugt\n"
" wird\n"
" --iftex @iftex und @tex bearbeiten\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
#: makeinfo/makeinfo.c:391
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid ""
" --no-headers suppress Info node separators and Node: lines "
"and\n"
" write to standard output without --output.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
" --no-split suppress splitting of large Info output files or\n"
" generation of one HTML file per node.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
"output.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" if VAL is `none', do not indent;\n"
" if VAL is `asis', preserve existing "
"indentation.\n"
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n"
" -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
" --no-headers Knoten-Unterteiler und <20>Knoten:<3A> Kopfzeilen\n"
" unterdr<64>cken und ohne --output nach der\n"
" Standards-Ausgabe schreiben\n"
" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
" --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
" einer HTML-Datei je Knoten unterdr<64>cken\n"
" --no-validate <20>berpr<70>fen der Knoten-Querverweise unterdr<64>cken\n"
" --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdr<64>cken\n"
" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangz<67>hlungen ausgeben\n"
" -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI und @setfilename ignorieren\n"
" -P VERZ VERZ dem Suchpfad f<>r @include voranstellen\n"
" --paragraph-indent=WERT\n"
" Info-Abs<62>tze mit WERT Leerr<72>umen einziehen\n"
" (Standard %d);\n"
" bei WERT gleich <20>none<6E>: keine Leerr<72>ume;\n"
" bei WERT gleich <20>asis<69>: existierende Einz<6E>ge\n"
" beibehalten\n"
" --reference-limit=ZAHL bei wenigstens ZAHL Verweise melden (Standard %d)\n"
" -U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n"
" -v, --verbose ausf<73>hrlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
" --version Programmversion anzeigen\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
#: makeinfo/makeinfo.c:415
msgid ""
"\n"
"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
msgstr ""
"\n"
"Die Voreinstellungen f<>r die @if...-Bedingungen h<>ngen vom Ausgabeformat "
"ab:\n"
" wenn HTML erzeugt wird, ist --ifhtml aktiviert und die anderen sind\n"
" de-aktiviert;\n"
" wenn Info oder reiner Text erzeugt wird, ist --ifinfo aktiviert\n"
" und die anderen sind de-aktiviert.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" makeinfo foo.texi Info gem<65><6D> @setfilename von foo\n"
" schreiben\n"
" makeinfo --html foo.texi HTML gem<65><6D> @setfilename von foo\n"
" schreiben\n"
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi reinen Text nach der Standard-\n"
" Ausgabe schreiben\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n"
" makeinfo --no-split foo.texi eine Info-Datei, sehr volumin<69>s\n"
"\n"
"Fehlerberichte bitte an <bug-texinfo@gnu.org> schicken,\n"
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
"\n"
"F<>r die deutsche <20>bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust<73>ndig."
#: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht <20>%s<>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#: makeinfo/makeinfo.c:521
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
msgstr "Die Macro-Aufl<66>sung f<>r <20>%s<> kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: makeinfo/makeinfo.c:524
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:561
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Arg f<>r --paragraph-indent muss numerisch/<2F>none<6E>/<2F>asis<69> sein, nicht "
"<22>%s<>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:602
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Argument f<>r --footnote-style muss <20>separate<74> oder <20>end<6E> sein, nicht "
"<22>%s<>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:647
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:810
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Expected `%s'"
msgstr "Erwartet <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1229
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr "Kein <20>%s<> in <20>%s<> gefunden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1306
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
"%s: Macro-Aufl<66>sung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach "
"dort geht.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1327
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr "Erzeuge %s Datei <20>%s<> von <20>%s<>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1358
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1377
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei <20>%s<> wegen der Fehler; --force benutzen, um "
"diese beizubehalten.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. If there were errors, and no --force, remove the output.
#: makeinfo/makeinfo.c:1420
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"%s: Entferne Ausgabe-Datei <20>%s<> wegen der Fehler; --force benutzen, um diese "
"beizubehalten.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1635
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr ""
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an <20>@%s<> zu "
"geben"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1838
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%c%s expected `{...}'"
msgstr "%c%s erwartete <20>{...}<7D>"
#: makeinfo/makeinfo.c:1868
msgid "Unmatched }"
msgstr "Nicht <20>bereinstimmende }"
#: makeinfo/makeinfo.c:1918
msgid "NO_NAME!"
msgstr "Kein_NAME!"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:1940
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr "%c%s fehlende schlie<69>ende Klammer"
#: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884
msgid "see "
msgstr "siehe"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:2707
msgid "See "
msgstr "Siehe"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:2836
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
msgstr "<22>.<2E> or <20>,<2C> muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:3026
#, c-format
msgid "No .png or .jpg for `%s'"
msgstr "Kein .png oder .jpg f<>r <20>%s<>"
#: makeinfo/makeinfo.c:3063
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image-Datei <20>%s<> nicht lesbar: %s"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:3070
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:3259
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr "{Kein Wert f<>r <20>%s<>}"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:3313
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/makeinfo.c:3421
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/multi.c:208
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr "Fehlende <20>}<7D> beim @multitable-Template"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/multi.c:284
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr "irriger Text <20>%s<> nach @multitable wird ignoriert"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/multi.c:357
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/multi.c:401
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgew<65>hlt werden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/multi.c:504
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "@tab au<61>erhalb der \"multitable\" wird <20>bergangen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#: makeinfo/multi.c:534
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#: makeinfo/multi.c:537
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:250
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr "Knoten <20>%s<> bereits zuvor in Zeile %d definiert"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:514
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr "Formatiere Knoten <20>%s<>...\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:559
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
msgstr "Knoten <20>%s<> ben<65>tigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:719
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr "Kein Knotenname f<>r den Befehl <20>%c%s<> angegeben"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:774
msgid "Node:"
msgstr "Knoten:"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528
msgid "Next:"
msgstr "N<>chster:"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:793
msgid "Previous:"
msgstr "Vorheriger:"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:803
msgid "Up:"
msgstr "Aufw<66>rts:"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1012
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten <20>%s<>"
#: makeinfo/node.c:1029
msgid "Menu"
msgstr ""
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1031
msgid "Cross"
msgstr ""
#: makeinfo/node.c:1115
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
msgstr "Das Feld <20>n<EFBFBD>chstes<65> (Next) des Knotens <20>%s<> verweist nicht auf"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1119
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr ""
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld <20>voriges<65> (Prev)"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1133
msgid "Prev"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1176
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr "Das Feld <20>voriges<65> (Prev) des Knotens <20>%s<> verweist nicht auf"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1180
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr ""
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld <20>n<EFBFBD>chstes<65> (Next)"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1194
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field"
msgstr "<22>%s<> hat kein <20>Up<55>-Feld"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1197
msgid "Up"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1265
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
"Dem Knoten <20>%s<> fehlt ein Men<65>eintrag f<>r <20>%s<> obwohl er dessen "
"<22>bergeordnetes Ziel ist"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1296
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr "Knoten <20>%s<> wurde %d mal referenziert"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/node.c:1310
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr "Nicht referenzierter Knoter <20>%s<>"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/sectioning.c:116
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Appendix %c "
msgstr "Anhang %c "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. should never happen, but a poor guy, named Murphy ...
#: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) <20>%s<>!"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/sectioning.c:468
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/sectioning.c:484
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/sectioning.c:496
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/sectioning.c:515
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. in case we are writing stdout
#: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. in case we are writing stdout
#: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320
msgid "Short Contents"
msgstr "Inhalt in Kurzform"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: makeinfo/toc.c:354
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
2001-07-25 20:20:30 +04:00
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:151
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: Warnung: "
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# checkit
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "kein Speicher mehr"
#: util/install-info.c:232
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr " f<>r %s"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:381
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "<22>%s --help<6C> gibt weitere Informationen.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
#: util/install-info.c:389
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
"Options:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
" plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet suppress warnings.\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --version display version information and exit.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
"Syntax: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"<22>dir<69>-Eintr<74>ge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
"installieren oder l<>schen.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
"Optionen:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" --delete vorhandene Eintr<74>ge f<>r INFO-DATEI aus VERZ-DATEI "
"l<>schen;\n"
" keine neuen Eintr<74>ge einf<6E>gen\n"
" --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"Gleichbedeutend\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
" --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einf<6E>gen. TEXT "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"soll\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" die Form einer Zeile eines Info-Men<65>punkts haben,\n"
" zuz<75>glich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n"
" Leerraum (\"whitespace\") beginnen. Wenn mehr als ein\n"
" Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugef<65>gt. Wenn "
"gar\n"
" kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n"
" Info-Datei selbst entnommen.\n"
" --help diese Hilfe zeigen\n"
" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"ist.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
" --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir.\n"
" --item=TEXT wie --entry TEXT.\n"
" Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist n<>mlich ein Men<65>punkt\n"
" --quiet Warnungen unterdr<64>cken\n"
" --remove wie --delete\n"
" --section=ABSCHN die Eintr<74>ge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n"
" Verzeichnisses stellen. Wenn mehr als ein Abschnitt\n"
" angegeben wird, werden alle Eintr<74>ge in jedem der\n"
" Abschnitte hinzugef<65>gt. Wenn gar kein Abschnitt "
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"angegeben\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
" wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
" entnommen.\n"
" --version Programmversion anzeigen\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Fehlerberichte bitte an <bug-texinfo@gnu.org> schicken,\n"
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
"F<>r die deutsche <20>bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust<73>ndig.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:442
#, c-format
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"* Menu:\n"
msgstr ""
"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
"Info-Hierarchie enth<74>lt, genannt (dir)Top.\n"
"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
"\n"
" Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Men<65> aller Hauptpunkte an.\n"
" Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach "
"hierher\n"
" zur<75>ck, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n"
" \"mEmacs<Return>\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n"
"\n"
" Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Men<65>punkt oder einen\n"
" Querverweis klicken, um einen solchen ausw<73>hlen.\n"
"\n"
"* Men<65>:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:465
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:549
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: leere Datei"
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:899
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1192
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1241
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "Kommandozeilen-Argument <20>%s<> wird <20>bergangen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1245
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; <20>--help<6C> gibt weitere Informationen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1247
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Keine dir-Datei angegeben; <20>--help<6C> gibt weitere Informationen."
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. No need to abort here, the original info file may not
#. have the requisite Texinfo commands. This is not
#. something an installer should have to correct (it's a
#. problem for the maintainer), and there's no need to cause
#. subsequent parts of `make install' to fail.
#: util/install-info.c:1269
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in <20>%s<>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1384
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr "Men<65>punkt <20>%s<> bereits vorhanden, f<>r Datei <20>%s<>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/install-info.c:1407
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "keine Eintr<74>ge f<>r <20>%s<> gefunden; nichts entfernt"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:244
msgid "display this help and exit"
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
#: util/texindex.c:246
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr "tempor<6F>re Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:248
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr "keine tempor<6F>re Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:250
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "send output to FILE"
msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:252
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "display version information and exit"
msgstr "Programmversion anzeigen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:263
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:264
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr "Erzeuge einen sortierten Index f<>r jede TeX-Ausgabedatei.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:267
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr "DATEI... ist normalerweise <20>foo.%c%c<> f<>r ein Dokument <20>foo.texi<78>.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#. avoid trigraph in cat-id-tbl.c
#: util/texindex.c:269
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:285
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgid ""
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
msgstr ""
"\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n"
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995
#: util/texindex.c:1023
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:980
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr "Fehler beim Wieder<65>ffnen von <20>%s<>"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:1222
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
1999-02-11 06:57:13 +03:00
# checkit
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:1293
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "Eintrag <20>%s<> folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#: util/texindex.c:1631
1999-02-11 06:57:13 +03:00
#, c-format
msgid "%s; for file `%s'.\n"
msgstr "%s; f<>r Datei <20>%s<>.\n"
2001-07-25 20:20:30 +04:00
#~ msgid ""
#~ "---------- Footnotes ----------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "---------- Fu<46>noten -----------\n"
#~ "\n"